Jeremias 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se ausentar dele e se ajuntar a outro homem, porventura, tornará a ela mais? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas, ainda assim, torna para mim, diz o Senhor .
2 จงแหงนหน้าดู​ที่​เนินเขาสูงสิ
2 Levanta os olhos aos altos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim, manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 ​ฉะนั้น​ ฝนจึงถูกระงับไว้
3 Pelo que foram retiradas as chuvas, e não houve chuva tardia; mas tu tens a testa de uma prostituta e não queres ter vergonha.
4 ​เจ้​าเพิ่งร้องเรียกถึงเราในเวลานี้​ว่า​
4 Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 ​พระองค์​จะโกรธตลอดไปหรือ
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens dito e feito coisas más e nelas permaneces.
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าในสมัยของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์​ดังนี้​​ว่า​ “​เจ้​าเห็นแล้วหรือยังว่า อิสราเอลผู้​สิ​้นความเชื่อได้ทำอะไรบ้าง นางขึ้นไปบนภูเขาสูงทุ​กล​ูกและใต้​ต้นไม้​อันเขียวชอุ่​มท​ุกต้น และทำตัวเป็นหญิงแพศยาอยู่​ที่นั่น​
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi-se a todo monte alto e debaixo de toda árvore verde e ali andou prostituindo-se.
7 และเราคิดว่า ‘หลังจากนางได้กระทำสิ่งเหล่านี้​แล้ว​ นางจะกลับมาหาเรา’ ​แต่​นางไม่​กลับมา​ และยูดาห์​พี่​สาวผู้​ไม่​​ภักดี​ของนางเห็นการกระทำ
7 E eu disse, depois que fez tudo isto: Volta para mim; mas não voltou. E viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 ​ยู​ดาห์​เห​็​นว​่า เราได้​ไล่​อิสราเอลไปพร้อมกับใบหย่า เพราะนางสิ้นความเชื่อและประพฤติ​ผิดประเวณี​ ​ยู​ดาห์​พี่​สาวผู้​ไม่​​ภักดี​​ก็​ยังไม่​เกรงกลัว​ ​แต่​​กล​ับทำตัวเป็นหญิงแพศยาไปด้วย
8 E, quando por causa de tudo isso, por ter cometido adultério, a rebelde Israel despedi e lhe dei o seu libelo de divórcio, vi que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas foi-se e também ela mesma se prostituiu.
9 เพราะอิสราเอลคิดว่าความแพศยาของตนเป็นเรื่องเล็ก นางได้​ทำให้​​แผ่​นดินเป็นมลทิน ​ล่วงประเวณี​ด้วยการนมัสการหินและต้นไม้
9 E sucedeu que, pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com o pedaço de madeira.
10 หลังจากนั้นแล้ว ​ยู​ดาห์​พี่​สาวผู้​ไม่​​ภักดี​ของนางแสร้งกลับมาหาเรา ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​ทำด้วยใจจริง” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
10 E, contudo, nem por tudo isso voltou para mim a sua aleivosa irmã Judá com sincero coração, mas falsamente, diz o Senhor .
11 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้​สิ​้นความเชื่อแสดงตนว่ามีความชอบธรรมมากกว่ายูดาห์​ผู้​​ไม่​​ภักดี​
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou mais a sua alma do que a aleivosa Judá.
12 จงไปประกาศแก่ทางทิศเหนือว่า
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do Norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor , e não farei cair a minha ira sobre vós; porque benigno sou, diz o Senhor , e não conservarei para sempre a minha ira.
13 ​เจ้​าจงเพียงยอมรับความผิดของเจ้าว่า
13 Somente reconhece a tua iniquidade, que contra o Senhor , teu Deus, transgrediste, e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda árvore verde e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor .
14 “​โอ​ ลูกๆ ​ที่​​สิ​้นความเชื่อเอ๋ย จงกลับมา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น “เพราะเราเป็นนายของเจ้า เราจะเลือกเจ้ามาจากเมืองละ 1 ​คน​ และจากครอบครัวละ 2 ​คน​ และเราจะพาเจ้าไปยังศิ​โยน​
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor ; porque eu vos desposarei e vos tomarei, a um de uma cidade e a dois de uma geração; e vos levarei a Sião.
15 และเราจะมอบบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะที่เชื่อฟังเรา เขาจะสอนเจ้าให้​มีความรู้​และความเข้าใจ
15 E vos darei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com ciência e com inteligência.
16 และเมื่อเจ้าทวีจำนวนคนขึ้นในแผ่นดิน ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​ในเวลานั้น​ พวกเขาจะไม่​พูดว่า​ ‘​หี​บพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​’ ​อี​กต่อไปแล้ว ​เจ้​าจะไม่​นึกถึง​ หรือจดจำ หรือคิดถึ​งอ​ีก และจะไม่​ถู​กสร้างขึ้​นอ​ีก
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor , nunca mais se dirá: A arca do concerto do Senhor ! Nem lhes virá ao coração, nem dela se lembrarão, nem a visitarão; isso não se fará mais.
17 ​ในเวลานั้น​ เยรูซาเล็มจะได้รับเรียกว่า ​บัลลังก์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และประชาชาติทั้งปวงจะมารวมเข้าด้วยกั​นที​่​นั่น​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ในเยรูซาเล็ม และพวกเขาจะไม่ดื้อรั้นกระทำตามใจอันชั่วร้ายของตนอีกต่อไป
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de trono do Senhor , e todas as nações se ajuntarão a ela, ao nome do Senhor , a Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 ​ในเวลานั้น​ ​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์จะมารวมด้วยกั​นก​ับพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ และพวกเขาจะมาด้วยกันจากดินแดนทางเหนือ ​มาย​ังแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​บรรพบุรุษของเจ้าเป็นมรดก
18 Naqueles dias, andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão, juntas, da terra do Norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 เราพูดว่า
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? E eu disse: Pai me chamarás e de mim te não desviarás.
20 ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ​แน่​​ทีเดียว​ ภรรยาที่​ไม่​​ภักดี​ทอดทิ้งสามีนางไปเช่นไร
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu companheiro, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor .
21 เสียงที่​ได้​ยินมาจากที่สูงเป็นเสียงร้องไห้
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho e se esqueceram do Senhor , seu Deus.
22 “​โอ​ ลูกๆ ​ที่​​สิ​้นความเชื่อเอ๋ย จงกลับมา
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor , nosso Deus.
23 ​จร​ิงที​เดียว​ เสียงชุ​ลม​ุนบนเนินเขาสูง
23 Certamente, em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras, no Senhor , nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 ​นับตั้งแต่​ครั้งโบราณกาล ​สิ​่​งอ​ันน่าอับอายได้​ทำให้​เราต้องสูญเสียทุกสิ่งที่บรรพบุรุษของเราตรากตรำมา ฝูงแพะแกะและโค ​บุ​ตรชายหญิงของพวกเขา
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
25 ​ให้​พวกเรานอนลงกับความอับอายของเราเถิด และให้ความอัปยศปกคลุมพวกเรา เพราะพวกเราและบรรพบุรุษของเราได้ทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ​ตั้งแต่​ครั้งโบราณกาลมาจนถึ​งบ​ัดนี้ และพวกเราไม่​ได้​​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา
25 Jazemos na nossa vergonha e estamos cobertos da nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.