Jeremias 39

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในปี​ที่​​เก​้าของรัชสมัยเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ในเดือนที่​สิบ​ เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนและกองทัพของท่านทั้งหมดมาโจมตีเยรูซาเล็มและยึดไว้​ได้​
1 Foi tomada Jerusalém. Era o ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, quando veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram;
2 ในปี​ที่​​สิ​บเอ็ดของรัชสมัยเศเดคียาห์ ​วันที่​​เก​้าของเดือนที่​สี​่ กำแพงเมืองถูกพังลง
2 era o undécimo ano de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando se fez uma brecha na cidade.
3 ครั้นแล้วผู้นำทั้งหมดของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนจึงเข้าไปนั่งที่​ประตู​​กลาง​ ​รวมทั้ง​ เนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ ​สาร​์เสคิมผู้​บัญชาการ​ เนอร์กัลชาเรเซอร์​ผู้นำ​ ร่วมกับผู้นำอื่นๆ ทั้งหมดของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​
3 Então, entraram todos os príncipes do rei da Babilônia e se assentaram na Porta do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 เมื่อเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และทหารทั้งหมดเห็นพวกเขา ​ก็​พากันหนีออกไปจากเมืองในเวลากลางคืน ไปทางสวนของกษั​ตริ​ย์ ผ่านทางประตูเมืองระหว่าง 2 ​กำแพง​ และพวกเขาไปทางที่จะไปอาราบาห์
4 Tendo-os visto Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; Zedequias saiu pelo caminho da campina.
5 ​แต่​กองทัพของชาวเคลเดียไล่ตามพวกเขาไป และจั​บก​ุมเศเดคียาห์​ได้​ในที่ราบเยรี​โค​ เมื่อพวกเขาจับตั​วท​่านได้​แล้วก็​นำไปส่งให้เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่เมืองริบลาห์ในอาณาเขตของฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ประกาศโทษแก่​ท่าน​
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; eles o prenderam e o fizeram subir a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนสังหารบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์​ที่​ริบลาห์ต่อหน้าท่าน และกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนสังหารบรรดาผู้นำของยูดาห์​ทั้งหมด​
6 O rei da Babilônia mandou matar, em Ribla, os filhos de Zedequias à vista deste; também matou a todos os príncipes de Judá.
7 เศเดคียาห์​ถู​กควั​กล​ูกตา และถู​กล​่ามโซ่ไปยังบาบิ​โลน​
7 Vazou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
8 ชาวเคลเดียเผาวังกษั​ตริ​ย์และบ้านประชาชน และพังกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม
8 Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันได้กวาดต้อนประชาชนที่​เหลืออยู่​ในเมืองและพวกที่ยอมจำนนแก่​เขา​ รวมทั้งประชาชนที่ยังเหลืออยู่​ให้​ไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​
9 O mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o sobrevivente do povo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os cativos para a Babilônia.
10 เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันไม่​ได้​จั​บก​ุมคนยากจนบางคนที่​ไม่ได้​เป็นเจ้าของที่​ดิน​ ​แต่​​ให้​พวกเขาอยู่ต่อในแผ่นดินของยูดาห์ และในขณะเดียวกั​นก​็ยังให้สวนองุ่นและไร่นาแก่พวกเขาด้วย
10 Porém dos mais pobres da terra, que nada tinham, deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, na terra de Judá; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนบัญชาผ่านเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันเรื่องเยเรมีย์​ว่า​
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, o chefe da guarda, dizendo:
12 “จงพาตัวเขาไป ​ดู​แลเขาให้​ดี​ และอย่าทำร้ายเขา เขาขอสิ่งใดก็จงทำตามนั้น”
12 Toma-o, cuida dele e não lhe faças nenhum mal; mas faze-lhe como ele te disser.
13 ​ดังนั้น​ เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกัน เนบูชัสบานผู้​บัญชาการ​ เนอร์กัลชาเรเซอร์​ผู้นำ​ และบรรดาผู้นำทั้งหมดของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​
13 Deste modo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei da Babilônia
14 ​ให้​คนไปนำเยเรมีย์มาจากลานทหารยาม และให้ท่านอยู่ในความดูแลของเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟาน ​เพื่อให้​เขาพาท่านกลับบ้าน ท่านจึงได้อาศัยอยู่ท่ามกลางประชาชน
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para o seu palácio; assim, habitou entre o povo.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ขณะที่​ท่านถู​กก​ักขังที่ลานทหารยามดังนี้
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda detido no átrio da guarda, dizendo:
16 “จงไปบอกเอเบดเมเลคชาวคูชว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ​ดู​​เถิด​ เราจะให้​ความวิบัติ​​เก​ิดขึ้​นก​ับเมืองนี้ตามคำพูดของเรา ​ไม่​​ให้​รับความเจริญ และจะเกิดขึ้นต่อหน้าเจ้าในวันนั้น
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า เราจะช่วยให้​เจ้​ารอดในวันนั้น และเจ้าจะไม่​ถู​กมอบไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​​เจ้​ากลัว
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.
18 เพราะเราจะช่วยเจ้าให้รอดอย่างแน่​นอน​ และเจ้าจะไม่​ถู​กฆ่า และเจ้าจะเอาชีวิตหนีรอดไปได้ เพราะเจ้าได้​ไว้​วางใจเรา ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น’”
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, porque a tua vida te será como despojo, porquanto confiaste em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.