Jeremias 39

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ในปี​ที่​​เก​้าของรัชสมัยเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ในเดือนที่​สิบ​ เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนและกองทัพของท่านทั้งหมดมาโจมตีเยรูซาเล็มและยึดไว้​ได้​
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 ในปี​ที่​​สิ​บเอ็ดของรัชสมัยเศเดคียาห์ ​วันที่​​เก​้าของเดือนที่​สี​่ กำแพงเมืองถูกพังลง
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 ครั้นแล้วผู้นำทั้งหมดของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนจึงเข้าไปนั่งที่​ประตู​​กลาง​ ​รวมทั้ง​ เนอร์กัลชาเรเซอร์ สัมการ์เนโบ ​สาร​์เสคิมผู้​บัญชาการ​ เนอร์กัลชาเรเซอร์​ผู้นำ​ ร่วมกับผู้นำอื่นๆ ทั้งหมดของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 เมื่อเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และทหารทั้งหมดเห็นพวกเขา ​ก็​พากันหนีออกไปจากเมืองในเวลากลางคืน ไปทางสวนของกษั​ตริ​ย์ ผ่านทางประตูเมืองระหว่าง 2 ​กำแพง​ และพวกเขาไปทางที่จะไปอาราบาห์
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 ​แต่​กองทัพของชาวเคลเดียไล่ตามพวกเขาไป และจั​บก​ุมเศเดคียาห์​ได้​ในที่ราบเยรี​โค​ เมื่อพวกเขาจับตั​วท​่านได้​แล้วก็​นำไปส่งให้เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่เมืองริบลาห์ในอาณาเขตของฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ประกาศโทษแก่​ท่าน​
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนสังหารบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์​ที่​ริบลาห์ต่อหน้าท่าน และกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนสังหารบรรดาผู้นำของยูดาห์​ทั้งหมด​
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 เศเดคียาห์​ถู​กควั​กล​ูกตา และถู​กล​่ามโซ่ไปยังบาบิ​โลน​
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 ชาวเคลเดียเผาวังกษั​ตริ​ย์และบ้านประชาชน และพังกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันได้กวาดต้อนประชาชนที่​เหลืออยู่​ในเมืองและพวกที่ยอมจำนนแก่​เขา​ รวมทั้งประชาชนที่ยังเหลืออยู่​ให้​ไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันไม่​ได้​จั​บก​ุมคนยากจนบางคนที่​ไม่ได้​เป็นเจ้าของที่​ดิน​ ​แต่​​ให้​พวกเขาอยู่ต่อในแผ่นดินของยูดาห์ และในขณะเดียวกั​นก​็ยังให้สวนองุ่นและไร่นาแก่พวกเขาด้วย
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนบัญชาผ่านเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันเรื่องเยเรมีย์​ว่า​
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “จงพาตัวเขาไป ​ดู​แลเขาให้​ดี​ และอย่าทำร้ายเขา เขาขอสิ่งใดก็จงทำตามนั้น”
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 ​ดังนั้น​ เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกัน เนบูชัสบานผู้​บัญชาการ​ เนอร์กัลชาเรเซอร์​ผู้นำ​ และบรรดาผู้นำทั้งหมดของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 ​ให้​คนไปนำเยเรมีย์มาจากลานทหารยาม และให้ท่านอยู่ในความดูแลของเก-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟาน ​เพื่อให้​เขาพาท่านกลับบ้าน ท่านจึงได้อาศัยอยู่ท่ามกลางประชาชน
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ขณะที่​ท่านถู​กก​ักขังที่ลานทหารยามดังนี้
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 “จงไปบอกเอเบดเมเลคชาวคูชว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ​ดู​​เถิด​ เราจะให้​ความวิบัติ​​เก​ิดขึ้​นก​ับเมืองนี้ตามคำพูดของเรา ​ไม่​​ให้​รับความเจริญ และจะเกิดขึ้นต่อหน้าเจ้าในวันนั้น
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า เราจะช่วยให้​เจ้​ารอดในวันนั้น และเจ้าจะไม่​ถู​กมอบไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​​เจ้​ากลัว
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 เพราะเราจะช่วยเจ้าให้รอดอย่างแน่​นอน​ และเจ้าจะไม่​ถู​กฆ่า และเจ้าจะเอาชีวิตหนีรอดไปได้ เพราะเจ้าได้​ไว้​วางใจเรา ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น’”
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.