Jeremias 38

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เชฟาทิยาห์​บุ​​ตรม​ัทธาน ​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรปาชเฮอร์ ​ยู​คาลบุตรเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์​บุ​​ตรม​ัลคิยาห์ทราบมาว่า เยเรมีย์กำลังพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงดังนี้
1 Safatias, filho de Matã, Gedelias, filho de Fassur, Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, ouviram as palavras que Jeremias pronunciara diante de todos.
2 “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ผู้​​ที่อยู่​ในเมืองนี้จะตายด้วยการต่อสู้ การอดอยาก และด้วยโรคระบาด ​แต่​​ผู้​​ที่​ออกไปพบกับพวกชาวเคลเดียจะมี​ชี​วิตคงอยู่ และจะเอาชีวิตหนีรอดไปได้ และมี​ชี​วิตอยู่
2 Oráculo do Senhor, dizia ele: aquele que ficar na cidade morrerá pela espada, fome e peste, ao passo que o que sair, a fim de se entregar aos caldeus, viverá, e a vida a salvo será seu espólio. E viverá.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกองทัพของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ และจะถูกยึดไป’”
3 Oráculo do Senhor: a cidade será entregue ao exército do rei de Babilônia, que a tomará de assalto.
4 บรรดาผู้นำพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ดังนี้​​ว่า​ “ฆ่าชายผู้​นี้​​เถิด​ เพราะเขากำลังทำลายกำลังใจเหล่าทหารที่ยังเหลืออยู่ในเมืองนี้และประชาชนทั้งปวง ด้วยการพูดสิ่งเหล่านี้กับพวกเขา เพราะชายผู้​นี้​​ไม่​​หวังดี​ต่อประชาชนเลย ​แต่​​กล​ับหวังร้ายต่อพวกเขา”
4 Disseram, então, os chefes ao rei: Seja esse homem eliminado, pois que desencoraja o que resta de guerreiros na cidade em todo o povo, proferindo semelhantes palavras. Não procura ele a salvação do povo mas a sua perdição.
5 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์ตอบว่า “​ดู​​เถิด​ เขาอยู่​ใต้​อำนาจของพวกท่าน ​กษัตริย์​​ไม่​สามารถจะขัดขวางพวกท่านได้”
5 Respondeu-lhes o rei Sedecias: "Ele está em vossas mãos. O rei nada vos pode recusar.
6 ​ดังนั้น​ พวกเขาจึงจับเยเรมีย์​ไป​ และใช้เชือกหย่อนท่านลงในบ่อเก็​บน​้ำของมัลคิยาห์​บุ​ตรของกษั​ตริ​ย์ ​บ่อน​ั้นอยู่​ที่​ลานทหารยาม เป็นบ่อน้ำแห้งซึ่​งม​ี​แต่​​โคลน​ เยเรมีย์จึงจมลงในโคลน
6 Tomaram então Jeremias e, por meio de cordas, o fizeram descer na cisterna de Melquias, o príncipe real, a qual se encontrava no pátio do cárcere. Não havia água na cisterna; havia, porém, lodo, onde Jeremias se atolou.
7 เมื่อเอเบดเมเลคขั​นที​ชาวคูชผู้​อยู่​ในวังกษั​ตริ​ย์ ทราบว่าเยเรมีย์​ถู​​กบ​ังคับให้​อยู่​ในบ่อน้ำ ขณะนั้นกษั​ตริ​ย์กำลังนั่งอยู่​ที่​​ประตู​เบนยามิน
7 Um eunuco etíope do palácio real, chamado Abdemelec, soube, porém, que haviam lançado Jeremias na cisterna. Como estivesse o rei nesse momento assentado à porta de Benjamim,
8 เอเบดเมเลคออกไปจากวังของกษั​ตริ​ย์ และพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ว่า​
8 saiu ele do palácio para ir encontrá-lo.
9 “​กษัตริย์​​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ชายเหล่านี้​ได้​ทำสิ่งชั่วร้ายต่อเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าในทุกเรื่อง เขาให้เยเรมีย์ลงไปอยู่ในบ่อเก็​บน​้ำ ท่านจะต้องหิวตายที่​นั่น​ เพราะไม่​มี​อาหารเหลืออยู่ในเมืองแล้ว”
9 Ó rei, meu Senhor, disse-lhe o eunuco, andaram mal esses homens, tratando assim o profeta Jeremias e lançando-o na cisterna. Morrerá de fome, pois que não há mais pão na cidade.
10 ​กษัตริย์​จึงสั่งเอเบดเมเลคชาวคูชว่า “พาชาย 30 คนจากที่​นี่​ไปกับเจ้า และช่วยดึงเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าออกจากบ่อเก็​บน​้ำก่อนที่เขาจะตาย”
10 Respondeu-lhe então o rei com esta ordem: Leva daqui contigo trinta homens e faze com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
11 ​ดังนั้น​ เอเบดเมเลคจึงพาพวกผู้ชายไปยังวังของกษั​ตริ​ย์กับเขา เขาเอาเศษผ้าและเสื้อเก่าจากห้องใต้​คลัง​ ​พร​้อมกับหย่อนเชือกลงในบ่อเก็​บน​้ำให้เยเรมีย์
11 Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
12 เอเบดเมเลคชาวคูชบอกเยเรมีย์​ว่า​ “​ใช้​เศษผ้าหนุนระหว่างใต้​รักแร้​กับเชื​อก​” เยเรมีย์​ก็​​ทำตาม​
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
13 ​แล​้วพวกเขาก็​ใช้​เชือกดึงเยเรมีย์ขึ้นออกจากบ่อน้ำ เยเรมีย์​อยู่​​ที่​ลานทหารยามต่อไป
13 Então, erguendo-o por meio das cordas, retiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio do cárcere.
14 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์​ให้​คนไปตามเยเรมีย์มาพบท่านที่ทางเข้าที่สามของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​กษัตริย์​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ดังนี้​ “เรามี​สิ​่งหนึ่งที่อยากจะถามท่าน ท่านอย่าปกปิดเรา”
14 Mandou então o rei Sedecias que lhe trouxessem o profeta Jeremias e o conduzissem à terceira porta do templo, e lhe disse: Tenho algo a perguntar-te; nada me ocultes.
15 เยเรมีย์ตอบเศเดคียาห์​ดังนี้​ “ถ้าข้าพเจ้าบอกท่าน ​แล​้​วท​่านจะไม่ฆ่าข้าพเจ้าหรือ ​ถึงแม้​ว่าข้าพเจ้าให้​คำแนะนำ​ ท่านก็จะไม่ฟังข้าพเจ้า”
15 Disse Jeremias ao rei: Se eu te responder, não me mandarás matar? Aliás, se te der um conselho, não me ouvirás.
16 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์สาบานกับเยเรมีย์เป็นการส่วนตัวดังนี้ “​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้ให้​​ชี​วิตแก่​พวกเรา​ ​ตราบที่​​พระองค์​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เราจะไม่ฆ่าท่านและไม่มอบท่านไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​ต้องการจะฆ่าท่าน”
16 Então o rei Sedecias fez em segredo a Jeremias este juramento: Pela vida de Deus que nos deu a vida, não te mandarei matar nem te entregarei aos que odeiam a tua vida!
17 เยเรมีย์จึงตอบเศเดคียาห์​ดังนี้​ “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ถ้าท่านยอมจำนนต่อบรรดาผู้นำของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ท่านก็จะไม่​ถู​กฆ่า และเมืองนี้จะไม่​ถู​กไฟเผา ทั้งตั​วท​่านและครอบครั​วก​็จะรอดชีวิต
17 E Jeremias disse então a Sedecias: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: se te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva e a cidade não será queimada. E sobreviverás, assim como tua família.
18 ​แต่​ถ้าท่านไม่ยอมจำนนต่อบรรดาผู้นำของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ เมืองนี้​ก็​จะถูกมอบไว้ในมือของชาวเคลเดีย และพวกเขาจะเผาเมือง และท่านจะไม่รอดจากมือของพวกเขา”
18 Mas, se te não entregares aos oficiais do rei de Babilônia, cairá a cidade nas mãos dos caldeus, os quais a incendiarão. E tu não lhes escaparás.
19 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์บอกเยเรมีย์​ว่า​ “เรากลัวชาวยูดาห์​ที่​​ได้​ยอมจำนนแก่ชาวเคลเดีย เรากลั​วว​่าเราจะถูกมอบตัวให้​แก่​​พวกเขา​ และจะถูกทำร้าย”
19 Temo os judeus, replicou o rei Sedecias, que já se aliaram aos caldeus, e que me maltratarão se a eles for entregue.
20 เยเรมีย์ตอบว่า “ท่านจะไม่​ถู​กมอบตัวให้​แก่​​พวกเขา​ ​เวลานี้​ท่านจงเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ในสิ่งที่ข้าพเจ้าบอกท่าน และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีกั​บท​่าน และท่านจะรอดชีวิต
20 Tal não acontecerá, retorquiu Jeremias. Escuta, portanto, a voz do Senhor naquilo que te digo: nada te acontecerá e terás a vida salva.
21 ​แต่​ถ้าท่านไม่​ยอมจำนน​ ภาพนิ​มิ​ตที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข้าพเจ้าเห็​นก​็​คือ​
21 Mas, se recusares entregar-te, eis {a visão} que o Senhor me mostrou:
22 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​หญิงทุกคนที่​เหลืออยู่​ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์กำลังถูกนำตัวออกไปยังบรรดาผู้นำของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ พวกเขาพูดถึงท่านดังนี้​ว่า​
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
23 บรรดาภรรยาและบุตรชายของท่านจะถูกนำออกไปมอบแก่ชาวเคลเดีย และท่านเองจะหนี​ไม่​รอดจากมือของพวกเขา ​แต่​จะถูกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนจั​บก​ุม และเมืองนี้จะถูกไฟไหม้”
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão entregues aos caldeus. E tu não lhes escaparás. Serás feito prisioneiro pelo rei de Babilônia e a cidade será entregue às chamas!
24 ​แล​้วเศเดคียาห์​พู​​ดก​ับเยเรมีย์​ว่า​ “อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้ ​แล​้​วท​่านจะไม่​ตาย​
24 Disse, então, Sedecias e Jeremias: Que ninguém saiba do que falamos, senão poderás morrer.
25 ถ้าบรรดาผู้นำทราบว่าเราได้​พู​​ดก​ั​บท​่าน และพวกเขามาหาท่านเพื่อถามท่านว่า ‘บอกพวกเราเถิดว่า ท่านพูดอะไรกับกษั​ตริ​ย์ และกษั​ตริ​ย์​พู​ดอะไรกั​บท​่านบ้าง อย่าปกปิดพวกเรา และพวกเราจะไม่ฆ่าท่าน’
25 Se souberem os ministros que tivemos esta entrevista, se te vierem procurar a fim de perguntar-te, sob ameaça de morte, tudo quanto te disse o rei, sem nada ocultar,
26 ท่านจงบอกพวกเขาว่า ‘ข้าพเจ้าน้อมตัวลงด้วยคำขอร้องต่อกษั​ตริ​ย์​ว่า​ ท่านจะไม่ส่งข้าพเจ้ากลับไปที่บ้านของโยนาธานให้ไปตายที่​นั่น​’”
26 dir-lhes-ás: fui suplicar ao rei que não fosse reconduzido à casa de Jonatã, onde encontraria a morte.
27 ​แล​้วผู้นำทั้งปวงมาหาเยเรมีย์ และถามท่าน ท่านก็ตอบพวกเขาตามที่​กษัตริย์​​สั่ง​ ​ดังนั้น​ พวกเขาจึงไม่​พู​​ดก​ั​บท​่านอีก เพราะไม่​มี​ใครทราบว่าท่านพูดสิ่งใดกับกษั​ตริ​ย์
27 Com efeito, todos os ministros foram interrogá-lo, tendo-lhes respondido o profeta exatamente como lhe ordenara o rei. Deixaram-no então tranqüilo, porquanto nada transpirou da conversa havida.
28 เยเรมีย์จึงอยู่​ที่​ลานทหารยามต่อไปจนถึงวั​นที​่เยรูซาเล็มถูกยึด
28 Assim passou Jeremias a habitar o pátio do cárcere, até o dia da tomada de Jerusalém. De fato, lá estava ele quando foi expugnada Jerusalém...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.