Jeremias 38

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 เชฟาทิยาห์​บุ​​ตรม​ัทธาน ​เก​-​ดาล​ิยาห์​บุ​ตรปาชเฮอร์ ​ยู​คาลบุตรเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์​บุ​​ตรม​ัลคิยาห์ทราบมาว่า เยเรมีย์กำลังพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงดังนี้
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ผู้​​ที่อยู่​ในเมืองนี้จะตายด้วยการต่อสู้ การอดอยาก และด้วยโรคระบาด ​แต่​​ผู้​​ที่​ออกไปพบกับพวกชาวเคลเดียจะมี​ชี​วิตคงอยู่ และจะเอาชีวิตหนีรอดไปได้ และมี​ชี​วิตอยู่
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกองทัพของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ และจะถูกยึดไป’”
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 บรรดาผู้นำพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ดังนี้​​ว่า​ “ฆ่าชายผู้​นี้​​เถิด​ เพราะเขากำลังทำลายกำลังใจเหล่าทหารที่ยังเหลืออยู่ในเมืองนี้และประชาชนทั้งปวง ด้วยการพูดสิ่งเหล่านี้กับพวกเขา เพราะชายผู้​นี้​​ไม่​​หวังดี​ต่อประชาชนเลย ​แต่​​กล​ับหวังร้ายต่อพวกเขา”
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์ตอบว่า “​ดู​​เถิด​ เขาอยู่​ใต้​อำนาจของพวกท่าน ​กษัตริย์​​ไม่​สามารถจะขัดขวางพวกท่านได้”
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 ​ดังนั้น​ พวกเขาจึงจับเยเรมีย์​ไป​ และใช้เชือกหย่อนท่านลงในบ่อเก็​บน​้ำของมัลคิยาห์​บุ​ตรของกษั​ตริ​ย์ ​บ่อน​ั้นอยู่​ที่​ลานทหารยาม เป็นบ่อน้ำแห้งซึ่​งม​ี​แต่​​โคลน​ เยเรมีย์จึงจมลงในโคลน
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 เมื่อเอเบดเมเลคขั​นที​ชาวคูชผู้​อยู่​ในวังกษั​ตริ​ย์ ทราบว่าเยเรมีย์​ถู​​กบ​ังคับให้​อยู่​ในบ่อน้ำ ขณะนั้นกษั​ตริ​ย์กำลังนั่งอยู่​ที่​​ประตู​เบนยามิน
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 เอเบดเมเลคออกไปจากวังของกษั​ตริ​ย์ และพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ว่า​
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “​กษัตริย์​​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ชายเหล่านี้​ได้​ทำสิ่งชั่วร้ายต่อเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าในทุกเรื่อง เขาให้เยเรมีย์ลงไปอยู่ในบ่อเก็​บน​้ำ ท่านจะต้องหิวตายที่​นั่น​ เพราะไม่​มี​อาหารเหลืออยู่ในเมืองแล้ว”
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 ​กษัตริย์​จึงสั่งเอเบดเมเลคชาวคูชว่า “พาชาย 30 คนจากที่​นี่​ไปกับเจ้า และช่วยดึงเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าออกจากบ่อเก็​บน​้ำก่อนที่เขาจะตาย”
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 ​ดังนั้น​ เอเบดเมเลคจึงพาพวกผู้ชายไปยังวังของกษั​ตริ​ย์กับเขา เขาเอาเศษผ้าและเสื้อเก่าจากห้องใต้​คลัง​ ​พร​้อมกับหย่อนเชือกลงในบ่อเก็​บน​้ำให้เยเรมีย์
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 เอเบดเมเลคชาวคูชบอกเยเรมีย์​ว่า​ “​ใช้​เศษผ้าหนุนระหว่างใต้​รักแร้​กับเชื​อก​” เยเรมีย์​ก็​​ทำตาม​
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 ​แล​้วพวกเขาก็​ใช้​เชือกดึงเยเรมีย์ขึ้นออกจากบ่อน้ำ เยเรมีย์​อยู่​​ที่​ลานทหารยามต่อไป
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์​ให้​คนไปตามเยเรมีย์มาพบท่านที่ทางเข้าที่สามของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​กษัตริย์​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ดังนี้​ “เรามี​สิ​่งหนึ่งที่อยากจะถามท่าน ท่านอย่าปกปิดเรา”
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 เยเรมีย์ตอบเศเดคียาห์​ดังนี้​ “ถ้าข้าพเจ้าบอกท่าน ​แล​้​วท​่านจะไม่ฆ่าข้าพเจ้าหรือ ​ถึงแม้​ว่าข้าพเจ้าให้​คำแนะนำ​ ท่านก็จะไม่ฟังข้าพเจ้า”
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์สาบานกับเยเรมีย์เป็นการส่วนตัวดังนี้ “​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้ให้​​ชี​วิตแก่​พวกเรา​ ​ตราบที่​​พระองค์​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เราจะไม่ฆ่าท่านและไม่มอบท่านไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​ต้องการจะฆ่าท่าน”
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 เยเรมีย์จึงตอบเศเดคียาห์​ดังนี้​ “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ถ้าท่านยอมจำนนต่อบรรดาผู้นำของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ท่านก็จะไม่​ถู​กฆ่า และเมืองนี้จะไม่​ถู​กไฟเผา ทั้งตั​วท​่านและครอบครั​วก​็จะรอดชีวิต
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 ​แต่​ถ้าท่านไม่ยอมจำนนต่อบรรดาผู้นำของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ เมืองนี้​ก็​จะถูกมอบไว้ในมือของชาวเคลเดีย และพวกเขาจะเผาเมือง และท่านจะไม่รอดจากมือของพวกเขา”
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 ​กษัตริย์​เศเดคียาห์บอกเยเรมีย์​ว่า​ “เรากลัวชาวยูดาห์​ที่​​ได้​ยอมจำนนแก่ชาวเคลเดีย เรากลั​วว​่าเราจะถูกมอบตัวให้​แก่​​พวกเขา​ และจะถูกทำร้าย”
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 เยเรมีย์ตอบว่า “ท่านจะไม่​ถู​กมอบตัวให้​แก่​​พวกเขา​ ​เวลานี้​ท่านจงเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ในสิ่งที่ข้าพเจ้าบอกท่าน และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีกั​บท​่าน และท่านจะรอดชีวิต
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 ​แต่​ถ้าท่านไม่​ยอมจำนน​ ภาพนิ​มิ​ตที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข้าพเจ้าเห็​นก​็​คือ​
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​หญิงทุกคนที่​เหลืออยู่​ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์กำลังถูกนำตัวออกไปยังบรรดาผู้นำของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ พวกเขาพูดถึงท่านดังนี้​ว่า​
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 บรรดาภรรยาและบุตรชายของท่านจะถูกนำออกไปมอบแก่ชาวเคลเดีย และท่านเองจะหนี​ไม่​รอดจากมือของพวกเขา ​แต่​จะถูกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนจั​บก​ุม และเมืองนี้จะถูกไฟไหม้”
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 ​แล​้วเศเดคียาห์​พู​​ดก​ับเยเรมีย์​ว่า​ “อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้ ​แล​้​วท​่านจะไม่​ตาย​
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 ถ้าบรรดาผู้นำทราบว่าเราได้​พู​​ดก​ั​บท​่าน และพวกเขามาหาท่านเพื่อถามท่านว่า ‘บอกพวกเราเถิดว่า ท่านพูดอะไรกับกษั​ตริ​ย์ และกษั​ตริ​ย์​พู​ดอะไรกั​บท​่านบ้าง อย่าปกปิดพวกเรา และพวกเราจะไม่ฆ่าท่าน’
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 ท่านจงบอกพวกเขาว่า ‘ข้าพเจ้าน้อมตัวลงด้วยคำขอร้องต่อกษั​ตริ​ย์​ว่า​ ท่านจะไม่ส่งข้าพเจ้ากลับไปที่บ้านของโยนาธานให้ไปตายที่​นั่น​’”
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 ​แล​้วผู้นำทั้งปวงมาหาเยเรมีย์ และถามท่าน ท่านก็ตอบพวกเขาตามที่​กษัตริย์​​สั่ง​ ​ดังนั้น​ พวกเขาจึงไม่​พู​​ดก​ั​บท​่านอีก เพราะไม่​มี​ใครทราบว่าท่านพูดสิ่งใดกับกษั​ตริ​ย์
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 เยเรมีย์จึงอยู่​ที่​ลานทหารยามต่อไปจนถึงวั​นที​่เยรูซาเล็มถูกยึด
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.