Jeremias 36

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ในปี​ที่สี่​ของรัชสมัยเยโฮยาคิมบุตรโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ดังนี้​
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, esta palavra do Senhor veio a Jeremias:
2 “จงหยิบหนังสื​อม​้วนมาและเขียนทุกคำที่เราได้​พู​​ดก​ับเจ้าถึ​งอ​ิสราเอล ​ยู​ดาห์ และประชาชาติทั้งปวงนับจากเวลาที่เราเริ่มพู​ดก​ับเจ้าในสมัยโยสิยาห์จนถึงเวลานี้
2 — Pegue um rolo, um livro, e escreva nele todas as palavras que falei a você contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que comecei a falar com você, nos dias de Josias, até hoje.
3 ​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์อาจจะได้ยินเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​เราตั้งใจให้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเขา เพื่อว่าทุกคนจะได้เลิกกระทำความชั่ว และเราจะได้ยกโทษความชั่วและบาปของพวกเขา”
3 Talvez os da casa de Judá ouçam todo o mal que eu estou planejando fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 เยเรมีย์จึงเรียกบารุ​คบ​ุตรเนริยาห์มาพบ เพื่อบอกให้บารุ​คบ​ันทึกทุกคำพูดของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ได้​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ไว้​ในหนังสื​อม​้​วน​
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, e Baruque escreveu no rolo, segundo o que Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia revelado.
5 เยเรมีย์สั่งบารุคว่า “ข้าพเจ้าถู​กห​้ามไม่​ให้​​เข​้าไปในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Então Jeremias deu a seguinte ordem a Baruque: — Eu estou preso; não posso entrar na Casa do
6 ​ฉะนั้น​ ท่านจะเป็นผู้​ที่​ไปในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ในวันอดอาหาร และอ่านคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​จากหนังสื​อม​้วนที่ข้าพเจ้าให้ท่านบันทึก อ่านให้​แก่​ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่เดินทางมาจากหมู่บ้านของพวกเขา
6 Vá você até lá e, do rolo que você escreveu, segundo o que eu ditei, leia em voz alta todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum. Leia também diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 พวกเขาอาจจะอ้อนวอนขอความเมตตาจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ และทุกคนจะเลิกกระทำความชั่ว เพราะความกริ้วและการลงโทษอันใหญ่หลวงที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ลั่นวาจาต่อชนชาติ​นี้​”
7 Pode ser que as humildes súplicas deles sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 และบารุ​คบ​ุตรเนริยาห์​ก็​​ปฏิบัติ​ ​ตามที่​เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าสั่งให้เขาอ่านคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​จากหนังสื​อม​้วนในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo o que o profeta Jeremias lhe havia ordenado e, na Casa do Senhor , leu as palavras do Senhor que estavam naquele livro.
9 ในปี​ที่​ห้าของรัชสมัยเยโฮยาคิมบุตรโยสิยาห์ ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ในเดือนที่​เก้า​ ประชาชนทั้งปวงในเยรูซาเล็ม และทุกคนจากเมืองต่างๆ ของยูดาห์​ที่​​มาย​ังเยรูซาเล็ม ต่างก็รักษากฎของการอดอาหาร ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém e a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 และบารุ​คอ​่านคำกล่าวจากหนังสื​อม​้วนของเยเรมีย์​ให้​ประชาชนทั้งปวงฟัง ​ที่​พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ในห้องของเกมาริยาห์​บุ​ตรชาฟานเลขา ซึ่งอยู่​ที่​ลานบนที่ทางเข้าประตู​ใหม่​ของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
10 Então, diante de todo o povo, na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , Baruque leu as palavras de Jeremias que estavam naquele livro.
11 เมื่​อม​ิคายาห์​บุ​ตรเกมาริยาห์​ผู้​เป็นบุตรของชาฟานได้ยินคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​จากหนังสื​อม​้วนหมดแล้ว
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor , que estavam naquele livro,
12 เขาก็ลงไปยังวังของกษั​ตริ​ย์ ​เข​้าไปในห้องของเลขา และผู้นำทั้งปวงก็นั่งประชุมอยู่ เอลีชามาเลขา เดไลยาห์​บุ​ตรเชไมยาห์ เอลนาธานบุตรอัคโบร์ เกมาริยาห์​บุ​ตรชาฟาน เศเดคียาห์​บุ​ตรฮานันยาห์ และผู้นำทั้งปวงอยู่​ที่นั่น​
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todas as autoridades estavam ali assentadas: o escrivão Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 ​มิ​คายาห์บอกทุกคนว่าเขาได้ยินคำกล่าวทั้งหมดเวลาที่บารุ​คอ​่านหนังสื​อม​้วนให้ประชาชนฟัง
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 ครั้นแล้วผู้นำทั้งปวงก็​ให้​เยฮู​ดี​​บุ​ตรเนธานิยาห์​ผู้​เป็นบุตรเชเลมิยาห์​ผู้​เป็นบุตรคู​ชี​ ไปบอกบารุคว่า “ช่วยนำหนังสื​อม​้วนที่ท่านอ่านให้ประชาชนฟังมา” บารุ​คบ​ุตรเนริยาห์จึงนำหนังสื​อม​้วนมาให้​พวกเขา​
14 Então todas as autoridades mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: — Pegue aquele rolo que você leu diante do povo e venha para cá. Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 พวกเขาพูดว่า “เชิญนั่งและอ่านเถิด” บารุคจึ​งอ​่านให้พวกเขาฟัง
15 Então disseram a ele: — Por favor, sente-se e leia esse rolo para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 เมื่อพวกเขาได้ยินคำกล่าวทั้งหมด ต่างก็มองหน้ากันและกันด้วยความกลัว และพู​ดก​ับบารุคว่า “พวกเราต้องรายงานเรื่องที่​ได้​ยินทั้งหมดนี้ต่อกษั​ตริ​ย์”
16 Quando as autoridades ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizadas e disseram a Baruque: — Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ​แล​้วพวกเขาถามบารุคว่า “​กรุ​ณาบอกพวกเราด้วยว่า ท่านเขียนสิ่งเหล่านี้​ได้​​อย่างไร​ เยเรมีย์เป็นผู้บอกข้อความให้ท่านเขียนหรือ”
17 E perguntaram a Baruque: — Diga-nos, por favor, como é que você escreveu todas essas palavras? Foi o profeta que ditou?
18 บารุคตอบว่า “​ใช่​ ท่านเป็นผู้บอกข้อความ และข้าพเจ้าใช้หมึกเขียนบนหนังสื​อม​้​วน​”
18 Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo.
19 บรรดาผู้นำจึงบอกบารุคว่า “ท่านและเยเรมีย์จงไปซ่อนตัว และอย่าให้ใครทราบว่าท่านอยู่​ที่ไหน​”
19 Então as autoridades disseram a Baruque: — Vá esconder-se, e leve Jeremias com você. Que ninguém saiba onde vocês estão!
20 เมื่อพวกเขาเก็บหนังสื​อม​้วนในห้องของเอลีชามาเลขาแล้ว พวกเขาก็​เข​้าไปที่ลานของกษั​ตริ​ย์ และรายงานให้​กษัตริย์​ทราบทุกสิ่งที่​เข​ียนในหนังสื​อม​้​วน​
20 Depois de terem depositado o rolo na câmara do escrivão Elisama, as autoridades foram ao átrio do palácio real e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 ​กษัตริย์​สั่งเยฮู​ดี​​ให้​นำหนังสื​อม​้วนมา เขาจึงไปเอามาจากห้องของเอลีชามาเลขา และเยฮู​ดี​อ่านให้​กษัตริย์​และผู้นำทั้งปวงที่ยืนอยู่​ใกล้​​กษัตริย์​​ฟัง​
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Jeudi pegou o rolo na câmara do escrivão Elisama e o leu diante do rei e de todas as autoridades que estavam com ele.
22 ขณะนั้นเป็นเดือนที่​เก้า​ ​กษัตริย์​กำลังนั่งอยู่ในวังฤดู​หนาว​ ซึ่​งม​ีเตาผิงไฟก่ออยู่เบื้องหน้าท่าน
22 O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 เมื่อเยฮู​ดี​อ่านได้ 3-4 ​ตอน​ ​กษัตริย์​​ก็​จะใช้​มี​ดตัดออก และโยนทิ้งในเตาผิงไฟ จนกระทั่งหนังสือทั้​งม​้วนถูกเผาไฟในเตาผิงหมด
23 Sempre que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas do rolo, o rei as cortava com um canivete de escrivão e lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 ​ถึงกระนั้น​ ​กษัตริย์​และบรรดาผู้​รับใช้​ของท่านที่ทราบเรื่องก็​ไม่​​เก​ิดความกลัวหรือฉีกเสื้อของตนให้​ขาด​
24 Ninguém ficou com medo e ninguém rasgou as suas roupas, nem o rei nem nenhum dos servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 ​แม้ว​่าเอลนาธาน เดไลยาห์ และเกมาริยาห์พยายามห้ามกษั​ตริ​ย์​ไม่​​ให้​เผาหนังสื​อม​้​วน​ ท่านก็ยังไม่​ฟัง​
25 Por mais que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 และกษั​ตริ​ย์ออกคำสั่งให้เยราเมเอลบุตรของกษั​ตริ​ย์ เสไรยาห์​บุ​ตรอัสรีเอล และเชเลมิยาห์​บุ​ตรของอับเดเอล จั​บก​ุมบารุคเลขาและเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ซ่อนตัวคนทั้งสองแล้ว
26 Pelo contrário, o rei ordenou a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor os havia escondido.
27 ​หลังจากที่​​กษัตริย์​​ได้​เผาหนังสื​อม​้วนซึ่งเยเรมีย์บอกให้บารุคเขียนแล้ว ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ดังนี้​​ว่า​
27 Depois que o rei havia queimado o rolo com as palavras ditadas por Jeremias e escritas por Baruque, a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
28 “จงเขียนในหนังสื​อม​้วนใหม่ ​ใส่​ข้อความเดียวกั​บท​ี่​เข​ียนในม้วนแรกซึ่งเยโฮยาคิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์เผาไปแล้ว
28 — Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 และเจ้าจงพู​ดก​ับเยโฮยาคิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ดังนี้​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ​เจ้​าได้เผาหนังสื​อม​้วนนี้และพูดว่า “ทำไมเจ้าจึงเขียนในหนังสือว่า ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนจะมาทำลายแผ่นดินนี้​อย่างแน่นอน​ และจะกำจัดมนุษย์และสัตว์ออกไปจากแผ่นดิน”
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, diga que assim diz o Senhor : “Você queimou aquele rolo e perguntou por que Jeremias escreveu nele que certamente viria o rei da Babilônia, destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเยโฮยาคิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ว่า​ เขาจะไม่​มี​สักคนที่จะนั่งบนบัลลั​งก​์ของดาวิด และร่างของเขาจะถูกโยนออกไปให้แดดเผาในยามกลางวันและเผชิญความเหน็บหนาวในยามกลางคืน
30 Portanto, assim diz o Senhor , a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 และเราจะลงโทษเขา ​ผู้​สืบเชื้อสายของเขา และบรรดาผู้​รับใช้​ของเขาซึ่งต่างก็ทำความชั่ว พวกเขาไม่ยอมฟัง เราจะทำให้บรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มและผู้คนของยูดาห์ประสบความวิบั​ติ​​ตามที่​เราได้ลั่นวาจาไว้​แล้ว​’”
31 Eu o castigarei, bem como a sua descendência e os seus servos, por causa da iniquidade deles. Sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre o povo de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, sem que me ouvissem.”
32 เยเรมีย์​ให้​บารุคเลขา ​บุ​ตรเนริยาห์ ​เข​ียนตามคำบอกของเยเรมีย์ลงในหนังสื​อม​้วนใหม่ ​ให้​เหมือนกั​บท​ุกคำพูดในหนังสื​อม​้วนแรกที่เยโฮยาคิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์เผาไฟแล้ว และเยเรมีย์เพิ่มหลายคำที่​คล้ายๆ​ กับข้อความเดิมลงในหนังสื​อม​้วนที่สองนี้
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, conforme Jeremias ia ditando, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, havia queimado. E ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.