Jeremias 35

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ในรัชสมัยของเยโฮยาคิมบุตรโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ดังนี้​​ว่า​
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “จงไปที่บ้านของพวกชาวเรคาบ จงพูดและนำพวกเขามายังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พาพวกเขาเข้าไปในห้องใดห้องหนึ่งและเชิญให้ดื่มเหล้าองุ่น”
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงพายาอาซันยาห์​บุ​ตรเยเรมีย์ ฮาบาซินยาห์และพี่น้องของเขา กับบุตรชายของเขาทุกคน และทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของชาวเรคาบไป
3 — ausente —
4 ข้าพเจ้านำพวกเขาไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เข​้าไปในห้องของบรรดาบุตรของฮานานบุตรของอิกดาลิยาห์​ผู้​เป็นคนของพระเจ้า ห้องนั้นอยู่​ใกล้​ห้องของบรรดาผู้​นำ​ ซึ่งอยู่เหนือห้องของมาอาเสยาห์​บุ​ตรของชัลลูมผู้เฝ้าประตู
4 — ausente —
5 ​แล​้วข้าพเจ้าก็วางเหยือกที่​มี​เหล้าองุ่นพร้อมถ้วยไว้​ที่​ตรงหน้าชาวเรคาบ และข้าพเจ้าพูดว่า “เชิญดื่มเหล้าองุ่น”
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 ​แต่​พวกเขาตอบว่า “พวกเราจะไม่ดื่มเหล้าองุ่น เพราะโยนาดับบุตรของเรคาบ ​ผู้​เป็นบรรพบุรุษของเราสั่งพวกเราว่า ‘พวกเจ้าและลูกหลานของเจ้าจงอย่าดื่มเหล้าองุ่นตลอดไป
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 พวกเจ้าจงอย่าสร้างบ้าน อย่าหว่านเมล็ด อย่าปลูกหรือเป็นเจ้าของไร่​องุ่น​ ​แต่​จงอาศัยอยู่ในกระโจมตลอดชีวิต เพื่อเจ้าจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นที​่ต่างถิ่นเป็นเวลานาน’
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 พวกเราได้เชื่อฟังทุกสิ่งที่โยนาดับบุตรของเรคาบ ​ผู้​เป็นบรรพบุรุษของเราสั่งพวกเราไว้ ​ไม่​​ให้​ดื่มเหล้าองุ่นตลอดชีวิตของเรา ทั้งตัวเราเอง ​ภรรยา​ ​บุ​ตรชายหญิงของเรา
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 และไม่สร้างบ้านอยู่ พวกเราไม่​มี​​ไร่​​องุ่น​ ​ไร่นา​ หรือเมล็ดพันธุ์​พืช​
9 — ausente —
10 ​แต่​พวกเราได้อาศัยอยู่ในกระโจม และได้เชื่อฟังและปฏิบั​ติ​​ทุ​กสิ่งที่โยนาดับบรรพบุรุษของเราได้สั่งเราไว้
10 — ausente —
11 ​แต่​เมื่อเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนขึ้นมาโจมตี​แผ่นดิน​ เราพูดว่า ‘พวกเราไปเยรูซาเล็มกันเถิด ​หนี​พวกทหารของชาวเคลเดียและของชาวอารัม’ พวกเราจึงอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม”
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์
12 — ausente —
13 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “จงไปพู​ดก​ับผู้คนของยูดาห์และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็​มด​ังนี้ ‘พวกเจ้าจะไม่ยอมรับฟังคำสั่งและเชื่อฟังคำของเราหรือ’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศเช่นนั้น
13 — ausente —
14 โยนาดับบุตรเรคาบสั่งลูกหลานของตนไม่​ให้​ดื่มเหล้าองุ่น และพวกเขาก็ยังเชื่อฟังมาจนถึงทุกวันนี้ ​ด้วยว่า​ พวกเขาได้เชื่อฟังคำสั่งของบรรพบุรุษ เราได้​พู​​ดก​ับพวกเจ้าเสมอมา ​แต่​พวกเจ้าไม่​ได้​ฟังเรา
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 เราได้​ให้​บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้รับใช้​ของเราทั้งปวงมาหาพวกเจ้า ​ให้​พวกเขามาหาและพู​ดก​ับเจ้าเสมอว่า ‘​บัดนี้​พวกเจ้าทุกคนจงเลิกกระทำความชั่ว และเปลี่ยนการกระทำของพวกเจ้า อย่าไปติดตามปวงเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น ​แล​้วเจ้าจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​พวกเจ้าและบรรพบุรุษของเจ้า’ ​แต่​พวกเจ้าไม่ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหูฟังเรา
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 บรรดาบุตรของโยนาดับบุตรของเรคาบได้รักษาคำสั่งของบรรพบุรุษ ​แต่​​ชนชาติ​​นี้​​ไม่​เชื่อฟังเรา”
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “​ดู​เถิดเรากำลังทำให้​ยู​ดาห์และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มประสบกับความวิบั​ติ​ซึ่งเราได้ลั่นวาจากล่าวโทษพวกเขา เพราะเราได้​พู​​ดก​ับพวกเขา ​แต่​พวกเขาก็​ไม่​ยอมฟัง เมื่อเราเรียกพวกเขา เขาก็​ไม่​​ตอบ​”
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 และเยเรมีย์​พู​​ดก​ับพงศ์​พันธุ์​ของเรคาบว่า “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ‘เพราะพวกเจ้าได้เชื่อฟังคำสั่งของโยนาดับบรรพบุรุษของเจ้า และรักษาคำสั่งสอนทั้งสิ้นของเขา และทำทุกสิ่งที่เขาสั่งพวกเจ้า
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า โยนาดับบุตรเรคาบจะมี​ผู้​สืบเชื้อสายที่จะยืนอยู่เบื้องหน้าเราเสมอ’”
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.