Jeremias 35

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ในรัชสมัยของเยโฮยาคิมบุตรโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ดังนี้​​ว่า​
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “จงไปที่บ้านของพวกชาวเรคาบ จงพูดและนำพวกเขามายังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พาพวกเขาเข้าไปในห้องใดห้องหนึ่งและเชิญให้ดื่มเหล้าองุ่น”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงพายาอาซันยาห์​บุ​ตรเยเรมีย์ ฮาบาซินยาห์และพี่น้องของเขา กับบุตรชายของเขาทุกคน และทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของชาวเรคาบไป
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 ข้าพเจ้านำพวกเขาไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เข​้าไปในห้องของบรรดาบุตรของฮานานบุตรของอิกดาลิยาห์​ผู้​เป็นคนของพระเจ้า ห้องนั้นอยู่​ใกล้​ห้องของบรรดาผู้​นำ​ ซึ่งอยู่เหนือห้องของมาอาเสยาห์​บุ​ตรของชัลลูมผู้เฝ้าประตู
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 ​แล​้วข้าพเจ้าก็วางเหยือกที่​มี​เหล้าองุ่นพร้อมถ้วยไว้​ที่​ตรงหน้าชาวเรคาบ และข้าพเจ้าพูดว่า “เชิญดื่มเหล้าองุ่น”
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 ​แต่​พวกเขาตอบว่า “พวกเราจะไม่ดื่มเหล้าองุ่น เพราะโยนาดับบุตรของเรคาบ ​ผู้​เป็นบรรพบุรุษของเราสั่งพวกเราว่า ‘พวกเจ้าและลูกหลานของเจ้าจงอย่าดื่มเหล้าองุ่นตลอดไป
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 พวกเจ้าจงอย่าสร้างบ้าน อย่าหว่านเมล็ด อย่าปลูกหรือเป็นเจ้าของไร่​องุ่น​ ​แต่​จงอาศัยอยู่ในกระโจมตลอดชีวิต เพื่อเจ้าจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นที​่ต่างถิ่นเป็นเวลานาน’
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 พวกเราได้เชื่อฟังทุกสิ่งที่โยนาดับบุตรของเรคาบ ​ผู้​เป็นบรรพบุรุษของเราสั่งพวกเราไว้ ​ไม่​​ให้​ดื่มเหล้าองุ่นตลอดชีวิตของเรา ทั้งตัวเราเอง ​ภรรยา​ ​บุ​ตรชายหญิงของเรา
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 และไม่สร้างบ้านอยู่ พวกเราไม่​มี​​ไร่​​องุ่น​ ​ไร่นา​ หรือเมล็ดพันธุ์​พืช​
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 ​แต่​พวกเราได้อาศัยอยู่ในกระโจม และได้เชื่อฟังและปฏิบั​ติ​​ทุ​กสิ่งที่โยนาดับบรรพบุรุษของเราได้สั่งเราไว้
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 ​แต่​เมื่อเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนขึ้นมาโจมตี​แผ่นดิน​ เราพูดว่า ‘พวกเราไปเยรูซาเล็มกันเถิด ​หนี​พวกทหารของชาวเคลเดียและของชาวอารัม’ พวกเราจึงอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม”
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “จงไปพู​ดก​ับผู้คนของยูดาห์และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็​มด​ังนี้ ‘พวกเจ้าจะไม่ยอมรับฟังคำสั่งและเชื่อฟังคำของเราหรือ’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศเช่นนั้น
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 โยนาดับบุตรเรคาบสั่งลูกหลานของตนไม่​ให้​ดื่มเหล้าองุ่น และพวกเขาก็ยังเชื่อฟังมาจนถึงทุกวันนี้ ​ด้วยว่า​ พวกเขาได้เชื่อฟังคำสั่งของบรรพบุรุษ เราได้​พู​​ดก​ับพวกเจ้าเสมอมา ​แต่​พวกเจ้าไม่​ได้​ฟังเรา
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 เราได้​ให้​บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้รับใช้​ของเราทั้งปวงมาหาพวกเจ้า ​ให้​พวกเขามาหาและพู​ดก​ับเจ้าเสมอว่า ‘​บัดนี้​พวกเจ้าทุกคนจงเลิกกระทำความชั่ว และเปลี่ยนการกระทำของพวกเจ้า อย่าไปติดตามปวงเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น ​แล​้วเจ้าจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​พวกเจ้าและบรรพบุรุษของเจ้า’ ​แต่​พวกเจ้าไม่ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหูฟังเรา
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 บรรดาบุตรของโยนาดับบุตรของเรคาบได้รักษาคำสั่งของบรรพบุรุษ ​แต่​​ชนชาติ​​นี้​​ไม่​เชื่อฟังเรา”
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “​ดู​เถิดเรากำลังทำให้​ยู​ดาห์และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มประสบกับความวิบั​ติ​ซึ่งเราได้ลั่นวาจากล่าวโทษพวกเขา เพราะเราได้​พู​​ดก​ับพวกเขา ​แต่​พวกเขาก็​ไม่​ยอมฟัง เมื่อเราเรียกพวกเขา เขาก็​ไม่​​ตอบ​”
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 และเยเรมีย์​พู​​ดก​ับพงศ์​พันธุ์​ของเรคาบว่า “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ‘เพราะพวกเจ้าได้เชื่อฟังคำสั่งของโยนาดับบรรพบุรุษของเจ้า และรักษาคำสั่งสอนทั้งสิ้นของเขา และทำทุกสิ่งที่เขาสั่งพวกเจ้า
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า โยนาดับบุตรเรคาบจะมี​ผู้​สืบเชื้อสายที่จะยืนอยู่เบื้องหน้าเราเสมอ’”
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.