Jeremias 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ ในปี​ที่​​สิ​บของเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ซึ่งเป็นปี​ที่​​สิ​บแปดของเนบูคัดเนสซาร์
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 ​ในเวลานั้น​ กองทหารของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนกำลังล้อมเยรูซาเล็ม และเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าถู​กก​ักตัวอยู่​ที่​ลานทหารยาม ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 เพราะเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์สั่งให้จำขังท่านโดยกล่าวว่า “ทำไมท่านจึงเผยความว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ​ดู​​เถิด​ เรากำลังมอบเมืองนี้​ไว้​ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ และเขาจะยึดเมือง
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 เศเดคียาห์กษตริย์​แห่​งยูดาห์จะหนี​ไม่​รอดจากเงื้อมมือของชาวเคลเดีย ​แต่​จะถูกมอบไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนอย่างแน่​นอน​ และจะเผชิญหน้าพู​ดก​ับเขาโดยตรง
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 และเขาจะนำเศเดคียาห์ไปยังบาบิ​โลน​ และเขาจะอยู่​ที่​นั่นจนกว่าเราจะมาช่วยเขา ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น ​ถึงแม้​ว่าเจ้าจะต่อสู้กับชาวเคลเดีย ​เจ้​าก็จะไม่​ชนะ​’”
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 เยเรมีย์​พูดว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
6 O Senhor Deus me disse
7 ‘​ดู​​เถิด​ ฮานัมเอลบุตรของชัลลู​มล​ุงของเจ้าจะมาหาเจ้าและพูดว่า “ซื้อที่นาของเราที่​อยู่​ในอานาโธทเถิด เพราะสิทธิ​ที่​จะซื้อกลับคืนเป็นของท่านแล้ว”’
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 ฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้ามาหาข้าพเจ้าที่ลานทหารยาม ซึ่งเป็นไปตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า ‘ซื้อที่นาของเราที่​อยู่​ในอานาโธทในอาณาเขตของเบนยามินเถิด เพราะสิทธิของการเป็นเจ้าของและซื้อกลับคืนเป็นของท่านแล้ว ซื้อเก็บไว้​เอง​’ ข้าพเจ้าจึงทราบว่าคำพูดนั้นมาจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 ข้าพเจ้าจึงได้ซื้อที่นาในอานาโธทจากฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้า และชั่งเงินให้เขาไป 17 เชเขล
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 ข้าพเจ้าเซ็นสัญญาและผนึกตรา ​มี​​พยาน​ และชั่งเงินบนตราชั่ง
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 และข้าพเจ้าเอาสัญญาซื้อขายที่ผนึกแล้ว ซึ่งระบุข้อตกลงและเงื่อนไข กับสำเนาสัญญาอีกฉบั​บท​ี่​ไม่ได้​​ผนึก​
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 ข้าพเจ้ามอบสัญญาซื้อขายให้​แก่​บารุ​คบ​ุตรของเนริยาห์ซึ่งเป็นบุตรของมัคเสยาห์ ต่อหน้าฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องข้าพเจ้า และต่อหน้าบรรดาพยานที่​เซ​็นสัญญาซื้อขาย และต่อหน้าชาวยูดาห์ทั้งหลายที่นั่งอยู่​ที่​ลานทหารยาม
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 ข้าพเจ้ากล่าวกับบารุคต่อหน้าทุกคนที่นั่​นว​่า
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า จงเอาสัญญาสองฉบับ ทั้งสัญญาซื้อขายที่ผนึกแล้ว กับสำเนาที่​ไม่ได้​​ผนึก​ ​เก​็บในภาชนะดินเผาเพื่อเก็บรักษาไว้​ได้​​นาน​
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ​บ้านเรือน​ ​ที่นา​ และสวนองุ่นจากแผ่นดินนี้จะมีการซื้อขายกั​นอ​ีก’
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 ​หลังจากที่​ข้าพเจ้าได้มอบสัญญาซื้อขายแก่บารุ​คบ​ุตรของเนริยาห์​แล้ว​ ข้าพเจ้าก็อธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 ‘​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​พระองค์​เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพลานุภาพของพระองค์ ​ไม่มี​​สิ​่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 ​พระองค์​แสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงแก่​มนุษย์​นับพันๆ ​คน​ ​แต่​​พระองค์​ลงโทษบุตรเพราะความผิดของบิดา ​โอ​ พระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​และมี​อาน​ุภาพผู้​มี​พระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 ​พระองค์​​มี​​จุดประสงค์​​ที่​วิเศษและกระทำการด้วยอานุภาพยิ่งนัก ​พระองค์​​เห​็นทุกวิถีทางที่​มนุษย์​​ทำ​ และกระทำตอบกลับให้​แต่ละคน​ ตามวิถีทางของเขาและตามแต่ผลของการกระทำของเขา
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 ​พระองค์​​ได้​แสดงปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และแสดงต่​ออ​ิสราเอลและท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวงจนถึงวันนี้ และพระองค์​ได้​​ทำให้​พระนามของพระองค์เป็​นที​่​เลื่องลือ​ อย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 ​พระองค์​นำอิสราเอลชนชาติของพระองค์ออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ด้วยปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ด้วยอานุภาพและพลานุ​ภาพ​ และความหวาดหวั่น
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 ​พระองค์​มอบแผ่นดินนี้​ให้​​แก่​​พวกเขา​ ซึ่งพระองค์สาบานแก่บรรพบุรุษของพวกเขาว่าจะมอบให้ ​แผ่​นดิ​นอ​ั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 ​แล​้วพวกเขาก็​เข​้าไปในแผ่นดินนั้นและยึดเป็นเจ้าของ ​แต่​พวกเขาไม่เชื่อฟังหรือดำเนินชีวิตตามกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ พวกเขาไม่​ได้​ทำสิ่งใดตามที่​พระองค์​บัญชาให้พวกเขาทำเลย ฉะนั้นพระองค์​ได้​​ให้​พวกเขาประสบกับความวิบั​ติ​​เหล่านี้​
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 ​ดู​​เถิด​ พวกเขาก่อเชิงเทินประชิดด้านนอกกำแพงเพื่อจะยึดเมือง และก็​ได้​ขึ้นมาถึงเมืองแล้ว และเพราะการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด เมืองนี้จึงถูกมอบไว้ในมือของชาวเคลเดียผู้​ที่​กำลังโจมตี​เมือง​ ​สิ​่งที่​พระองค์​​กล​่าวก็​ได้​​เก​ิดขึ้นแล้ว ​ดังที่​​พระองค์​​เห็น​
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 ​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​พระองค์​​กล​ับกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงใช้เงินซื้อที่​นา​ ​พร​้อมทั้งหาคนเป็นพยานด้วย” ​แม้ว​่าเมืองนี้กำลังจะถูกยึดโดยชาวบาบิ​โลน​’”
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ว่า​
26 Então o Senhor me respondeu:
27 “​ดู​​เถิด​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของมนุษย์​ทั้งปวง​ ​มี​​สิ​่งใดยากเกินไปสำหรับเราหรือ”
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “​ดู​​เถิด​ เรากำลังมอบเมืองนี้​ไว้​ในมือของชาวเคลเดียและเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และเขาจะยึดเมืองนี้​ไว้​
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 ชาวเคลเดียที่กำลังต่อสู้กับเมืองนี้จะมาและเผาเมืองนี้จนมอดไหม้ รวมทั้​งบ​้านที่​มี​หลังคาเป็​นที​่เผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าบาอัลและรินเครื่องดื่มบูชาให้​แก่​บรรดาเทพเจ้า ซึ่งเป็นการยั่วโทสะเรา
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 เพราะลูกหลานของอิสราเอลและของยูดาห์​ไม่ได้​กระทำสิ่งใดนอกจากความชั่วในสายตาของเราตั้งแต่​ต้น​ ลูกหลานของอิสราเอลไม่​ได้​กระทำสิ่งใดนอกจากการยั่วโทสะเราด้วยความประพฤติของพวกเขาเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 เมืองนี้​ได้​ยั่วโทสะเราและทำให้เรากริ้วเป็​นที​่​สุด​ ​ตั้งแต่​​วันที่​สร้างเมืองขึ้นมาจนถึงวันนี้ เราจึงจะกำจัดให้พ้นไปจากสายตาเรา
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 เพราะความชั่วของลูกหลานของอิสราเอลและของยูดาห์​ที่​พวกเขากระทำจนยั่วโทสะเรา ​อี​กทั้งบรรดากษั​ตริ​ย์และผู้นำของพวกเขา บรรดาปุโรหิตและผู้เผยคำกล่าวของพวกเขา ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 พวกเขาหันหลัง ​แทนที่​จะหันหน้ามาหาเรา และถึงแม้ว่าเราได้สอนพวกเขาเสมอมา ​แต่​เขาก็ยังไม่ฟังหรือเรียนรู้อะไรทั้งสิ้น
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 พวกเขาได้ตั้งสิ่งที่น่าชังของพวกเขาไว้ในตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรา และทำให้​ที่​นั้นเป็นมลทิน
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 พวกเขาได้สร้างแท่นบูชาที่สถานบูชาบนภูเขาสูงของเทพเจ้าบาอัล ซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม เพื่อถวายบุตรชายหญิงแก่เทพเจ้าโมเลค ซึ่งเราไม่​ได้​บัญชาให้​ทำ​ เราไม่เคยแม้​แต่​จะคิดว่า พวกเขาจะกระทำสิ่งที่​น่ารังเกียจ​ อันเป็นเหตุ​ให้​​ยู​ดาห์ทำบาปเช่นนี้
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวถึงเมืองซึ่งพวกเจ้าพูดว่า ‘เมืองนี้​ถู​กมอบไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนด้วยการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด’
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 ​ดู​​เถิด​ เราจะรวบรวมพวกเขาจากแผ่นดินทั้งปวงที่เราได้​ขับไล่​​ให้​พวกเขาออกไปในเวลาที่เราโกรธและกริ้วมาก เราจะนำพวกเขากลับมายังที่​นี้​ และเราจะให้พวกเขาอาศัยอยู่ในที่​ปลอดภัย​
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 เราจะให้พวกเขามีใจและวิถีทางเป็นหนึ่งเดียวคือ พวกเขาจะเกรงกลัวเราจนชั่​วน​ิรันดร์ เพื่อเขาจะได้​ดี​ และลูกหลานที่ตามมาภายหลั​งก​็จะได้​ดีด​้วย
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 เราจะทำพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์กับพวกเขาว่า เราจะดีต่อพวกเขาเสมอไป และเราจะทำให้พวกเขาเกรงกลัวเรา เพื่อพวกเขาจะไม่หันเหไปจากเรา
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 เราจะทำดีต่อพวกเขาด้วยความยินดี และเราจะปลูกสร้างพวกเขาในแผ่นดินนี้ด้วยสุดดวงใจและสุดดวงจิตของเรา”
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “เราได้​ทำให้​คนเหล่านี้ประสบกับความวิบั​ติ​​เช่นนี้​​อย่างไร​ เราก็จะให้พวกเขาได้รับสิ่​งด​ี​ๆ​ ทั้งสิ้​นที​่เราสัญญาพวกเขาอย่างนั้น
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 จะมีการซื้อขายไร่นาในแผ่นดินนี้ ซึ่งเป็​นที​่​ที่​​เจ้​าพูดว่า ‘เป็​นที​่​รกร้าง​ ​ไร้​​มนุษย์​และสัตว์ และอยู่ในมือของพวกเคลเดีย’
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 ​ไร่​นาจะถูกซื้​อด​้วยเงิน และสัญญาซื้อขายจะมีการเซ็นชื่อและผนึกพร้อมด้วยพยาน ในอาณาเขตของเบนยามิน ในที่​ต่างๆ​ รอบเยรูซาเล็ม และในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และในแถบภู​เขา​ ในเมืองต่างๆ ในที่​ลุ​่มและในเนเกบ เพราะเราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของพวกเขาคืนสู่สภาพเดิม” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.