Jeremias 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ ในปี​ที่​​สิ​บของเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ซึ่งเป็นปี​ที่​​สิ​บแปดของเนบูคัดเนสซาร์
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.
2 ​ในเวลานั้น​ กองทหารของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนกำลังล้อมเยรูซาเล็ม และเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าถู​กก​ักตัวอยู่​ที่​ลานทหารยาม ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์
2 Pois então o exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e Jeremias, o profeta, foi trancado no átrio da prisão, que estava na casa do rei de Judá.
3 เพราะเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์สั่งให้จำขังท่านโดยกล่าวว่า “ทำไมท่านจึงเผยความว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ​ดู​​เถิด​ เรากำลังมอบเมืองนี้​ไว้​ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ และเขาจะยึดเมือง
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha trancado, dizendo: Por que razão tu profetizas e dizes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 เศเดคียาห์กษตริย์​แห่​งยูดาห์จะหนี​ไม่​รอดจากเงื้อมมือของชาวเคลเดีย ​แต่​จะถูกมอบไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนอย่างแน่​นอน​ และจะเผชิญหน้าพู​ดก​ับเขาโดยตรง
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará da mão dos caldeus, porém certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e falará com ele boca a boca, e os seus olhos observarão os dele.
5 และเขาจะนำเศเดคียาห์ไปยังบาบิ​โลน​ และเขาจะอยู่​ที่​นั่นจนกว่าเราจะมาช่วยเขา ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น ​ถึงแม้​ว่าเจ้าจะต่อสู้กับชาวเคลเดีย ​เจ้​าก็จะไม่​ชนะ​’”
5 E ele conduzirá Zedequias para Babilônia, e lá ele estará até eu o visitar, diz o SENHOR. Embora luteis com os caldeus, não prosperareis.
6 เยเรมีย์​พูดว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
6 E Jeremias disse: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
7 ‘​ดู​​เถิด​ ฮานัมเอลบุตรของชัลลู​มล​ุงของเจ้าจะมาหาเจ้าและพูดว่า “ซื้อที่นาของเราที่​อยู่​ในอานาโธทเถิด เพราะสิทธิ​ที่​จะซื้อกลับคืนเป็นของท่านแล้ว”’
7 Eis que Hanameel, o filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti meu campo que está em Anatote, porque o direito de redenção é teu para comprá-lo.
8 ฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้ามาหาข้าพเจ้าที่ลานทหารยาม ซึ่งเป็นไปตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า ‘ซื้อที่นาของเราที่​อยู่​ในอานาโธทในอาณาเขตของเบนยามินเถิด เพราะสิทธิของการเป็นเจ้าของและซื้อกลับคืนเป็นของท่านแล้ว ซื้อเก็บไว้​เอง​’ ข้าพเจ้าจึงทราบว่าคำพูดนั้นมาจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
8 Então Hanameel, o filho de meu tio veio até mim no átrio da prisão conforme a palavra do SENHOR, e me disse: Compra meu campo, eu te rogo, que está em Anatote, o qual está na região de Benjamim, porque o direito de herança é teu, e o resgate é teu. Compra-o para ti. Então eu soube que esta era a palavra do SENHOR.
9 ข้าพเจ้าจึงได้ซื้อที่นาในอานาโธทจากฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องของข้าพเจ้า และชั่งเงินให้เขาไป 17 เชเขล
9 E eu comprei o campo de Hanameel, o filho de meu tio, que estava em Anatote, e pesei-lhe o dinheiro, precisamente dezessete shekels de prata.
10 ข้าพเจ้าเซ็นสัญญาและผนึกตรา ​มี​​พยาน​ และชั่งเงินบนตราชั่ง
10 E eu subscrevi a escritura, e a selei, e tomei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro nas balanças.
11 และข้าพเจ้าเอาสัญญาซื้อขายที่ผนึกแล้ว ซึ่งระบุข้อตกลงและเงื่อนไข กับสำเนาสัญญาอีกฉบั​บท​ี่​ไม่ได้​​ผนึก​
11 Então, eu tomei a escritura da compra, aquela que foi selada conforme a lei e costume, como aquela que estava aberta.
12 ข้าพเจ้ามอบสัญญาซื้อขายให้​แก่​บารุ​คบ​ุตรของเนริยาห์ซึ่งเป็นบุตรของมัคเสยาห์ ต่อหน้าฮานัมเอลลูกพี่ลูกน้องข้าพเจ้า และต่อหน้าบรรดาพยานที่​เซ​็นสัญญาซื้อขาย และต่อหน้าชาวยูดาห์ทั้งหลายที่นั่งอยู่​ที่​ลานทหารยาม
12 E eu dei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, à vista de Hanameel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que assinaram o livro de compra, perante todos os judeus que se assentaram no átrio da prisão.
13 ข้าพเจ้ากล่าวกับบารุคต่อหน้าทุกคนที่นั่​นว​่า
13 E eu encarreguei Baruque perante eles, dizendo:
14 ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า จงเอาสัญญาสองฉบับ ทั้งสัญญาซื้อขายที่ผนึกแล้ว กับสำเนาที่​ไม่ได้​​ผนึก​ ​เก​็บในภาชนะดินเผาเพื่อเก็บรักษาไว้​ได้​​นาน​
14 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, esta escritura de compra, tanto a que está selada quanto esta escritura que está aberta, e coloque-as em um vaso de barro, para que possam durar muitos dias.
15 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ​บ้านเรือน​ ​ที่นา​ และสวนองุ่นจากแผ่นดินนี้จะมีการซื้อขายกั​นอ​ีก’
15 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Casas, e campos, e vinhas serão possuídos novamente nesta terra.
16 ​หลังจากที่​ข้าพเจ้าได้มอบสัญญาซื้อขายแก่บารุ​คบ​ุตรของเนริยาห์​แล้ว​ ข้าพเจ้าก็อธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
16 Então, depois que eu entreguei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, eu orei ao SENHOR, dizendo:
17 ‘​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​พระองค์​เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพลานุภาพของพระองค์ ​ไม่มี​​สิ​่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
17 Ah Senhor DEUS! Eis que fizeste o céu e a terra por teu grande poder, e com teu braço estendido, e não há nada difícil demais para ti.
18 ​พระองค์​แสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงแก่​มนุษย์​นับพันๆ ​คน​ ​แต่​​พระองค์​ลงโทษบุตรเพราะความผิดของบิดา ​โอ​ พระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​และมี​อาน​ุภาพผู้​มี​พระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
18 Tu usas de benignidade para com milhares, e recompensas a iniquidade dos pais ao peito dos filhos, depois deles. O Grande, o Poderoso Deus, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
19 ​พระองค์​​มี​​จุดประสงค์​​ที่​วิเศษและกระทำการด้วยอานุภาพยิ่งนัก ​พระองค์​​เห​็นทุกวิถีทางที่​มนุษย์​​ทำ​ และกระทำตอบกลับให้​แต่ละคน​ ตามวิถีทางของเขาและตามแต่ผลของการกระทำของเขา
19 Grande em conselho, e poderoso em obra, porque teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
20 ​พระองค์​​ได้​แสดงปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และแสดงต่​ออ​ิสราเอลและท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวงจนถึงวันนี้ และพระองค์​ได้​​ทำให้​พระนามของพระองค์เป็​นที​่​เลื่องลือ​ อย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​
20 Que colocaste sinais e maravilhas na terra do Egito, até este dia, e em Israel, e entre outros homens, e fizeste para ti um nome, como neste dia.
21 ​พระองค์​นำอิสราเอลชนชาติของพระองค์ออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ด้วยปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ด้วยอานุภาพและพลานุ​ภาพ​ และความหวาดหวั่น
21 E tiraste teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas e com mão forte, e com teu braço estendido, e com grande terror.
22 ​พระองค์​มอบแผ่นดินนี้​ให้​​แก่​​พวกเขา​ ซึ่งพระองค์สาบานแก่บรรพบุรุษของพวกเขาว่าจะมอบให้ ​แผ่​นดิ​นอ​ั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง
22 E deste-lhes esta terra, que tu prometeste aos seus pais que lhes daria, uma terra que mana leite e mel.
23 ​แล​้วพวกเขาก็​เข​้าไปในแผ่นดินนั้นและยึดเป็นเจ้าของ ​แต่​พวกเขาไม่เชื่อฟังหรือดำเนินชีวิตตามกฎบัญญั​ติ​ของพระองค์ พวกเขาไม่​ได้​ทำสิ่งใดตามที่​พระองค์​บัญชาให้พวกเขาทำเลย ฉะนั้นพระองค์​ได้​​ให้​พวกเขาประสบกับความวิบั​ติ​​เหล่านี้​
23 E eles entraram e a possuíram. Porém eles não obedeceram a tua voz, nem andaram em tua lei. Eles nada fizeram de tudo o que tu ordenaste que fizessem. Portanto tu trouxeste todo este mal sobre eles.
24 ​ดู​​เถิด​ พวกเขาก่อเชิงเทินประชิดด้านนอกกำแพงเพื่อจะยึดเมือง และก็​ได้​ขึ้นมาถึงเมืองแล้ว และเพราะการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด เมืองนี้จึงถูกมอบไว้ในมือของชาวเคลเดียผู้​ที่​กำลังโจมตี​เมือง​ ​สิ​่งที่​พระองค์​​กล​่าวก็​ได้​​เก​ิดขึ้นแล้ว ​ดังที่​​พระองค์​​เห็น​
24 Eis os montes, eles já chegaram à cidade para tomá-la, e a cidade foi dada na mão dos caldeus, que lutam contra ela, por causa da espada, e da fome, e da peste. E aconteceu aquilo que tu falaste, e eis que tu vês isto.
25 ​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​พระองค์​​กล​ับกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงใช้เงินซื้อที่​นา​ ​พร​้อมทั้งหาคนเป็นพยานด้วย” ​แม้ว​่าเมืองนี้กำลังจะถูกยึดโดยชาวบาบิ​โลน​’”
25 E tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e toma testemunhas, porque a cidade foi entregue na mão dos caldeus.
26 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ว่า​
26 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
27 “​ดู​​เถิด​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของมนุษย์​ทั้งปวง​ ​มี​​สิ​่งใดยากเกินไปสำหรับเราหรือ”
27 Eis que eu sou o SENHOR, o Deus de toda carne. Há alguma coisa muito difícil para mim?
28 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “​ดู​​เถิด​ เรากำลังมอบเมืองนี้​ไว้​ในมือของชาวเคลเดียและเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และเขาจะยึดเมืองนี้​ไว้​
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 ชาวเคลเดียที่กำลังต่อสู้กับเมืองนี้จะมาและเผาเมืองนี้จนมอดไหม้ รวมทั้​งบ​้านที่​มี​หลังคาเป็​นที​่เผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าบาอัลและรินเครื่องดื่มบูชาให้​แก่​บรรดาเทพเจ้า ซึ่งเป็นการยั่วโทสะเรา
29 E os caldeus, que lutam contra esta cidade, virão e atearão fogo nesta cidade, e a queimarão com as casas, sobre cujos terraços eles ofereceram incenso a Baal, e derramaram ofertas de bebida para outros deuses, para me provocar à ira.
30 เพราะลูกหลานของอิสราเอลและของยูดาห์​ไม่ได้​กระทำสิ่งใดนอกจากความชั่วในสายตาของเราตั้งแต่​ต้น​ ลูกหลานของอิสราเอลไม่​ได้​กระทำสิ่งใดนอกจากการยั่วโทสะเราด้วยความประพฤติของพวกเขาเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá somente fizeram o mal perante a mim desde a sua juventude, pois os filhos de Israel somente me provocaram à ira com a obra das suas mãos, diz o SENHOR.
31 เมืองนี้​ได้​ยั่วโทสะเราและทำให้เรากริ้วเป็​นที​่​สุด​ ​ตั้งแต่​​วันที่​สร้างเมืองขึ้นมาจนถึงวันนี้ เราจึงจะกำจัดให้พ้นไปจากสายตาเรา
31 Porque esta cidade foi para mim como uma provocação da minha ira e da minha fúria desde o dia em que eles a edificaram até este dia, para que eu a removesse de perante a minha face.
32 เพราะความชั่วของลูกหลานของอิสราเอลและของยูดาห์​ที่​พวกเขากระทำจนยั่วโทสะเรา ​อี​กทั้งบรรดากษั​ตริ​ย์และผู้นำของพวกเขา บรรดาปุโรหิตและผู้เผยคำกล่าวของพวกเขา ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
32 Por causa de todo o mal dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocar à ira, eles, seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes, e seus profetas, e os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém.
33 พวกเขาหันหลัง ​แทนที่​จะหันหน้ามาหาเรา และถึงแม้ว่าเราได้สอนพวกเขาเสมอมา ​แต่​เขาก็ยังไม่ฟังหรือเรียนรู้อะไรทั้งสิ้น
33 E eles viraram para mim as costas, e não a face, embora eu os ensinasse, madrugando e ensinando-os, contudo eles não ouviram para receber instrução.
34 พวกเขาได้ตั้งสิ่งที่น่าชังของพวกเขาไว้ในตำหนั​กอ​ันเป็​นที​่​นม​ัสการเรา และทำให้​ที่​นั้นเป็นมลทิน
34 Porém eles colocaram as suas abominações na casa que é chamada pelo meu nome, para a profanarem.
35 พวกเขาได้สร้างแท่นบูชาที่สถานบูชาบนภูเขาสูงของเทพเจ้าบาอัล ซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม เพื่อถวายบุตรชายหญิงแก่เทพเจ้าโมเลค ซึ่งเราไม่​ได้​บัญชาให้​ทำ​ เราไม่เคยแม้​แต่​จะคิดว่า พวกเขาจะกระทำสิ่งที่​น่ารังเกียจ​ อันเป็นเหตุ​ให้​​ยู​ดาห์ทำบาปเช่นนี้
35 E eles construíram os lugares altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem os seus filhos e as filhas atravessarem o fogo por Moloque, o que eu não os ordenei, nem isto adentrou minha mente, que fizessem esta abominação, para fazerem Judá pecar.
36 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวถึงเมืองซึ่งพวกเจ้าพูดว่า ‘เมืองนี้​ถู​กมอบไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนด้วยการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด’
36 E agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vós dizeis: Ela será entregue na mão do rei de Babilônia pela espada, e pela fome, e pela peste.
37 ​ดู​​เถิด​ เราจะรวบรวมพวกเขาจากแผ่นดินทั้งปวงที่เราได้​ขับไล่​​ให้​พวกเขาออกไปในเวลาที่เราโกรธและกริ้วมาก เราจะนำพวกเขากลับมายังที่​นี้​ และเราจะให้พวกเขาอาศัยอยู่ในที่​ปลอดภัย​
37 Eis que eu os reunirei de todas as regiões, para onde eu os tenha levado em minha ira, e em minha fúria, e em grande cólera. E eu os trarei novamente para este lugar, e eu os farei habitar em segurança.
38 และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 เราจะให้พวกเขามีใจและวิถีทางเป็นหนึ่งเดียวคือ พวกเขาจะเกรงกลัวเราจนชั่​วน​ิรันดร์ เพื่อเขาจะได้​ดี​ และลูกหลานที่ตามมาภายหลั​งก​็จะได้​ดีด​้วย
39 E eu lhes darei um coração, e um caminho, para que eles possam me temer para sempre, para o seu bem, e dos filhos após eles.
40 เราจะทำพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์กับพวกเขาว่า เราจะดีต่อพวกเขาเสมอไป และเราจะทำให้พวกเขาเกรงกลัวเรา เพื่อพวกเขาจะไม่หันเหไปจากเรา
40 E eu farei um eterno pacto com eles, que eu não me desviarei de fazer-lhes o bem; mas eu colocarei meu temor nos seus corações, para que eles não se afastem de mim.
41 เราจะทำดีต่อพวกเขาด้วยความยินดี และเราจะปลูกสร้างพวกเขาในแผ่นดินนี้ด้วยสุดดวงใจและสุดดวงจิตของเรา”
41 Sim, eu me regozijarei em fazer-lhes o bem; e eu os plantarei nesta terra, certamente com todo o meu coração, e com toda a minha alma.
42 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “เราได้​ทำให้​คนเหล่านี้ประสบกับความวิบั​ติ​​เช่นนี้​​อย่างไร​ เราก็จะให้พวกเขาได้รับสิ่​งด​ี​ๆ​ ทั้งสิ้​นที​่เราสัญญาพวกเขาอย่างนั้น
42 Porque assim diz o SENHOR: Da mesma forma que eu trouxe todo este grande mal sobre este povo, desse modo eu trarei sobre eles todo o bem que lhes prometi.
43 จะมีการซื้อขายไร่นาในแผ่นดินนี้ ซึ่งเป็​นที​่​ที่​​เจ้​าพูดว่า ‘เป็​นที​่​รกร้าง​ ​ไร้​​มนุษย์​และสัตว์ และอยู่ในมือของพวกเคลเดีย’
43 E campos serão comprados nesta terra, da qual vós dizeis: Ela está desolada, sem homem ou animal, e foi entregue na mão dos caldeus.
44 ​ไร่​นาจะถูกซื้​อด​้วยเงิน และสัญญาซื้อขายจะมีการเซ็นชื่อและผนึกพร้อมด้วยพยาน ในอาณาเขตของเบนยามิน ในที่​ต่างๆ​ รอบเยรูซาเล็ม และในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และในแถบภู​เขา​ ในเมืองต่างๆ ในที่​ลุ​่มและในเนเกบ เพราะเราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของพวกเขาคืนสู่สภาพเดิม” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
44 Homens comprarão campos por dinheiro, e subscreverão escrituras, e as selarão, e tomarão testemunhas na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, e nas cidades do vale, e nas cidades do sul; porque eu farei os cativos deles retornarem, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.