Jeremias 29

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​นี่​คือข้อความจดหมายที่เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าส่งไปจากเยรูซาเล็ม ถึงบรรดาเชลยที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ในบาบิโลนคือ บรรดาผู้​ใหญ่​ ​ปุ​โรหิต ​ผู้​เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวง ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์​ได้​จับไปเป็นเชลย
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 จดหมายนี้​เข​ียนขึ้นหลังจากที่​กษัตริย์​เยโคนิยาห์และมารดากษั​ตริ​ย์ บรรดาขั​นที​ บรรดาผู้นำของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ​ช่างผู้ชำนาญ​ และช่างตี​เหล็ก​ ​ได้​ออกไปจากเยรูซาเล็มแล้ว
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 ​ผู้​​ที่​ข้าพเจ้าให้ถือจดหมายไปคือ เอลอาสาห์​บุ​ตรของชาฟาน และเกมาริยาห์​บุ​ตรของฮิลคียาห์ เศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ใช้​​ให้​ไปยังเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ ​มี​ใจความว่า
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวแก่​ทุ​กคนที่ออกจากเยรูซาเล็ม และไปเป็นเชลยอยู่​ที่​บาบิโลนดังนี้​ว่า​
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 ‘พวกเจ้าจงสร้างบ้าน ​ทำไร่​ทำสวนเพื่อใช้เป็นอาหาร
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 จงแต่งงานและมี​ลูกหลาน​ หาภรรยาให้​บุ​ตรของพวกเจ้า และให้​บุ​ตรหญิงแต่งงาน เพื่อพวกเขาจะได้​มี​​ลูกหลาน​ จงทวีจำนวนคนขึ้​นที​่​นั่น​ และอย่าลดจำนวนลง
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 ทำงานเพื่อความเจริญของเมืองที่เราให้พวกเจ้าไปอยู่ในฐานะเชลย และจงอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​เพื่อเมืองเหล่านั้น เพราะว่าพวกเจ้าจะได้รับความเจริญในเมืองที่​มี​​ความเจริญ​’
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 ​ด้วยว่า​พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘อย่าให้พวกผู้เผยคำกล่าวและผู้ทำนายของพวกเจ้าที่​อยู่​ท่ามกลางเจ้าหลอกลวงพวกเจ้า และอย่าฟังเรื่องความฝั​นที​่พวกเขาฝัน
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 เพราะมันเป็นเรื่องเท็จที่พวกเขาเผยความแก่พวกเจ้าในนามของเรา เราไม่​ได้​​ใช้​พวกเขามา’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ ‘เมื่อครบกำหนด 70 ​ปี​ ของบาบิ​โลน​ เราจะช่วยเหลือพวกเจ้า และเราจะทำตามคำสัญญาที่เราได้​ให้​​ไว้​ และจะนำพวกเจ้ากลับมาที่​นี่​
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 เพราะเรารู้​สิ​่งที่เราวางแผนเพื่อพวกเจ้า’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ ‘แผนเพื่อความเจริญ ​ไม่ใช่​​ภัยอันตราย​ ​เพื่อให้​พวกเจ้ามีอนาคตและความหวัง
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 ​แล​้วพวกเจ้าจะร้องเรียกถึงเรา มาหาเราและอธิษฐานต่อเรา และเราจะได้ยินพวกเจ้า
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 พวกเจ้าจะแสวงหาเราและพบเรา เมื่อพวกเจ้าแสวงหาเราอย่างสุดจิตสุดใจ
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 พวกเจ้าก็จะพบเรา’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ ‘และเราจะให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของเจ้าคืนสู่สภาพเดิม เราจะรวบรวมพวกเจ้าจากประชาชาติทั้งปวงและจากที่ซึ่งเราได้​ไล่​​เจ้​าออกไป’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น ‘และเราจะนำพวกเจ้ากลับมายังที่ซึ่งเราขับไล่​เจ้​าออกไปเป็นเชลย’
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 เพราะพวกท่านพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​แต่​งตั้งบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าให้​แก่​พวกเราในบาบิ​โลน​’
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงกษั​ตริ​ย์​ผู้​นั่งบนบัลลั​งก​์ของดาวิด ถึงประชาชนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้ และถึงพี่น้องของพวกท่านที่​ไม่​​ถู​กขับไล่ออกไปเป็นเชลยกับพวกท่าน
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ ‘​ดู​​เถิด​ เรากำลั​งก​่อให้​เก​ิดการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด และเราจะทำให้พวกเขาเป็นอย่างมะเดื่อเน่าจนรับประทานไม่​ได้​
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 เราจะทำให้พวกเขาทรมานด้วยการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด และจะทำให้อาณาจักรทั้งปวงบนแผ่นดินโลกเห็นพวกเขาตกอยู่ในสภาพที่​หวาดหวั่น​ เป็นคำสาปแช่ง เป็​นที​่​น่ากลัว​ ​ที่​​เหน็บแนม​ และที่​ดู​หมิ่นในท่ามกลางประชาชาติทั้งปวงที่เราขับไล่พวกเขาไป’
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ‘เพราะพวกเขาไม่​ได้​​ใส่​ใจในคำพูดของเรา คำพูดที่เราให้บรรดาผู้​รับใช้​​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามาบอกกับพวกเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า ​แต่​พวกเจ้าก็​ไม่​​ฟัง​’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 ‘​ฉะนั้น​ จงฟังคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเจ้าที่เป็นเชลยที่เราขับไล่ออกไปจากเยรูซาเล็ม ไปยังบาบิ​โลน​
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวถึงอาหับบุตรของโคลายาห์ และเศเดคียาห์​บุ​ตรของมาอาเสยาห์ ซึ่งกำลังเผยความเท็จแก่พวกเจ้าในนามของเรา ​ดู​​เถิด​ เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และเขาจะฆ่าสองคนนั้นต่อหน้าพวกเจ้า
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 เป็นเพราะเขาทั้งสอง เชลยทั้งปวงจากยูดาห์​ที่อยู่​ในบาบิโลนจะใช้คำสาปแช่งเช่นนี้​คือ​ “​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​ท่านเป็นอย่างเศเดคียาห์และอาหับซึ่งกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนย่างไฟทั้งเป็น”
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 เพราะพวกเขาได้กระทำสิ่งที่น่าบัดสีในอิสราเอล พวกเขาประพฤติ​ผิดประเวณี​ต่อภรรยาเพื่อนบ้าน และได้​พู​ดคำมดเท็จในนามของเราซึ่งเราไม่​ได้​บัญชาพวกเขา เราทราบเรื่องเหล่านี้​ดี​ และเรายืนยันได้’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 จงบอกเชไมยาห์ชาวเนเฮลามว่า
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ “​เจ้​าได้ส่งจดหมายในนามของเจ้าเอง ถึงประชาชนทั้งปวงที่​อยู่​ในเยรูซาเล็ม และถึงเศฟันยาห์​บุ​ตรมาอาเสยาห์​ผู้​เป็นปุโรหิต และถึงปุโรหิตทั้งปวงว่า
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​แต่​งตั้งท่านให้เป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดา เพื่อควบคุมพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านควรจับคนวิกลจริตที่เผยความใส่ขื่อและสวมห่วงเหล็กที่​คอ​
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 ทำไมท่านจึงไม่ห้ามเยเรมีย์​แห่​งอานาโธทผู้กำลังเผยความแก่​ท่าน​
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 เพราะเขาแจ้งพวกเราในบาบิโลนว่า “พวกท่านจะไปเป็นเชลยเป็นเวลานาน พวกท่านจงสร้างบ้านอยู่ ​ทำไร่​ทำสวนเพื่อใช้เป็นอาหาร”’”
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 เศฟันยาห์​ปุ​โรหิ​ตอ​่านจดหมายนี้​ให้​เยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าฟัง
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ว่า​
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 “จงบอกพวกเชลยทั้งปวงว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเชไมยาห์​แห่​งเนเฮลามว่า เพราะเชไมยาห์​ได้​เผยความแก่พวกเจ้าเมื่อเราไม่​ได้​​ใช้​​ให้​เขาไป และทำให้พวกเจ้าวางใจในคำเท็จ
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะลงโทษเชไมยาห์​แห่​งเนเฮลามและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขา เขาจะไม่​มี​ใครอาศัยอยู่ในท่ามกลางชนชาติ​นี้​ และเขาจะไม่ประสบกับสิ่​งด​ี​ที่​เราจะกระทำต่อชนชาติของเรา ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น เพราะเขาได้​พู​ดสิ่​งอ​ันเป็นการขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​’”
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.