Jeremias 27

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในเริ่มรัชสมัยของเศเดคียาห์​บุ​ตรของโยสิยาห์ ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์
1 No início do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias nestes termos:
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “จงทำแอกด้วยสายรัดและคานไม้ และสวมไว้​ที่​คอของเจ้า
2 Eis o que me disse o Senhor: prepara laços e barras de jugo e coloca-os ao pescoço.
3 ​มี​บรรดาผู้ถือสาสน์​ที่​ไปพบเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ที่​​เยรูซาเล็ม​ ​ให้​พวกเขาไปแจ้งกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอโดม ​กษัตริย์​​แห่​งโมอับ ​กษัตริย์​ของบรรดาบุตรของอัมโมน ​กษัตริย์​​แห่​งไทระ และกษั​ตริ​ย์​แห่​งไซดอน
3 Em seguida, tu os enviarás ao rei de Edom, ao rei de Moab, ao rei dos filhos de Amon, ao rei de Tiro e ao rei de Sidônia, por intermédio dos embaixadores que vieram a Jerusalém apresentar-se a Sedecias, rei de Judá.
4 ​ให้​พวกเขานำเรื่องไปบอกนายของพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ​เจ้​าจงบอกบรรดาเจ้านายของพวกเจ้าดังนี้​ว่า​
4 E encarregá-los-ás de levar a seus senhores esta mensagem: eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: dizei a vossos senhores:
5 ‘เราสร้างแผ่นดินโลก ​อี​กทั้งมนุษย์และสัตว์​ที่อยู่​บนโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเราและพลานุภาพของเรา และเรามอบให้​แก่​​ผู้​ใดก็​ได้ที่​เราเห็นสมควร
5 eu sou aquele que, por soberana ação da força do meu braço, criei a terra, e os homens e animais que nela se encontram, e a dou a quem melhor me aprouver;
6 ​บัดนี้​เราได้มอบแผ่นดินเหล่านี้​ไว้​ในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนผู้เป็นผู้​รับใช้​ของเรา และเราได้มอบบรรดาสัตว์ป่าในไร่นาให้​แก่​เขาด้วย เพื่อรับใช้​เขา​
6 todos estes países agora eu os entreguei ao meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia, a quem confiei mesmo os animais dos campos para lhe serem sujeitos.
7 ​ประชาชาติ​ทั้งปวงจะรับใช้เขาและลูกหลานของเขาจนถึงเวลาที่​แผ่​นดินของเขาเองจะล้มลง หลังจากนั้นเขาก็จะตกเป็นทาสรับใช้​ประชาชาติ​จำนวนมากและบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​​ยิ่งใหญ่​
7 Todas estas nações ficar-lhe-ão submissas, assim como a seu filho e neto, até que chegue também a vez de sua terra, a qual será dominada por numerosas nações e grandes reis.
8 ​แต่​ถ้าประชาชาติใดหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนผู้​นี้​ และก้มคอลงหามแอกของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ เราจะลงโทษประชาชาตินั้นด้วยการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด จนกระทั่งเราจะทำให้พวกเขาพินาศด้วยมือของเขา’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
8 A nação ou o reino que se recusar a servir Nabucodonosor, rei de Babilônia, e a inclinar-se ante o seu jugo, eu castigarei - oráculo do Senhor - pela espada, pela fome ou pela peste até que se aniquile em suas mãos.
9 ‘ฉะนั้นอย่าฟังบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพวกเจ้า บรรดาผู้​ทำนาย​ ​ผู้​​แก้​​ฝัน​ ​คนทรง​ และพวกที่​ใช้​วิทยาคมของพวกเจ้า ​ผู้​​พู​​ดก​ับพวกเจ้าว่า “ท่านจะไม่​รับใช้​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​”
9 Não escuteis, portanto, vossos profetas e adivinhos, nem vossos vaticinadores, astrólogos e feiticeiros que vos disseram que não sereis sujeitos ao rei de Babilônia.
10 เพราะพวกเขาเผยความเท็จแก่​เจ้า​ และเป็นเหตุ​ให้​พวกเจ้าถูกจับตัวไปไกลจากแผ่นดินของเจ้า เราจะขับไล่​เจ้​าออกไป และพวกเจ้าจะสิ้นชีวิต
10 Porque são mentiras que vos profetizam a fim de que sejais banidos de vossa terra, dispersados por mim e levados a perecer.
11 ​แต่​ถ้าประชาชาติใดที่จะก้มคอลงหามแอกของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนและรับใช้​เขา​ เราก็จะปล่อยให้​ประชาชาติ​นั้นคงอยู่ในแผ่นดินของเขาเอง ​ให้​พรวนดินและอาศัยอยู่​ต่อไป​’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
11 Ao contrário, o povo que se inclinar ante o jugo do rei de Babilônia e a ele submeter-se, deixá-lo-ei tranqüilo em sua terra - oráculo do Senhor -, a fim de cultivá-la e nela morar.
12 ข้าพเจ้าพูดไปตามนั้​นก​ับเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ว่า​ “ก้มคอของท่านลงหามแอกของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ​รับใช้​ท่านและประชาชนของท่าน และมี​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​
12 Dirigi-me, em seguida, a Sedecias com quem mantive a mesma linguagem: curvai vossas cabeças sob o jugo do rei de Babilônia. Servi-o a ele e a seu povo, e tereis a vida.
13 ทำไมท่านและชนชาติของท่านจึงจะยอมตายจากการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด อย่างที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวถึงประชาชาติ​ที่​จะไม่​รับใช้​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนเล่า
13 Por que expor-te, tu e teu povo, à morte pela espada, pela fome e pela peste, como o Senhor anunciou a todo povo que recusar servidão ao rei de Babilônia?
14 อย่าฟังคำของบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่​พู​​ดก​ั​บท​่านว่า ‘ท่านจะไม่​รับใช้​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​’ เพราะพวกเขาเผยความเท็จแก่​ท่าน​
14 não escuteis, portanto, a voz dos profetas que dizem que não sereis submetidos ao rei de Babilônia, pois são mentiras o que vos anunciam.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ ‘เราไม่​ได้​​ใช้​​ให้​พวกเขามา ​แต่​พวกเขากำลังเผยความเท็จในนามของเรา และเป็นเหตุ​ทำให้​เราขับไล่​เจ้​าออกไป และพวกเจ้าจะสิ้นชีวิต ทั้งตัวเจ้าและบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่กำลังเผยความแก่​เจ้า​’”
15 Não fui eu quem os enviou - oráculo do Senhor - e eles mentem proferindo oráculos em meu nome. Assim eu vos repelirei, e vós e vossos profetas perecereis.
16 ​แล​้วข้าพเจ้าก็​พู​​ดก​ับบรรดาปุโรหิตและประชาชนทั้งปวงว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “อย่าฟังคำของบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพวกเจ้า ​ที่​กำลังเผยความแก่​เจ้​าว่า ‘​ดู​​เถิด​ ภาชนะทั้งหลายของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะถูกนำกลับมาจากบาบิโลนในไม่​ช้า​’ เพราะพวกเขากำลังเผยความเท็จแก่​เจ้า​
16 Dirigi-me, em seguida, aos sacerdotes e ao povo: Eis o que diz o Senhor: Não escuteis a voz dos profetas ao dizer-vos que os objetos do templo em breve voltarão de Babilônia. É falsidade o que proferem.
17 อย่าฟังพวกเขา จงรับใช้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และมี​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​ ทำไมเมืองนี้จึงจะต้องกลายเป็​นที​่​รกร้าง​
17 Não os escuteis. Submetei-vos ao rei de Babilônia, a fim de que possais viver. Por que seria esta cidade transformada em deserto?
18 ถ้าพวกเขาเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และถ้าคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​กับพวกเขา พวกเขาก็ควรอธิษฐานขอพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ว่า​ ภาชนะทั้งหลายที่​อยู่​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และในเยรูซาเล็มจะไม่​ถู​กขนไปยังบาบิ​โลน​
18 Se na verdade são profetas inspirados pelo Senhor, que intercedam junto ao Senhor dos exércitos, a fim de que os objetos que ficaram no templo, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para Babilônia!
19 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ถึงเรื่องเสาหลัก ถังเก็​บน​้ำ แท่นเข็น และภาชนะต่างๆ ​ที่​ยังอยู่ในเมืองนี้
19 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos a respeito das colunas, do mar, dos pedestais e dos demais objetos que ficaram na cidade,
20 ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนไม่​ได้​ขนเอาไปในครั้งที่ท่านจับเยโคนิยาห์​บุ​ตรของเยโฮยาคิม ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และบรรดาผู้นำของยูดาห์และเยรูซาเล็มไปเป็นเชลย
20 e que Nabucodonosor, rei de Babilônia, não retirou, ao deportar de Jerusalém para Babilônia Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com todos os notáveis de Judá e Jerusalém...
21 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ถึงเรื่องภาชนะทั้งหลาย ​ที่​ยังอยู่ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และในเยรูซาเล็ม
21 Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, com referência aos objetos que ficaram no templo, no palácio do rei e em Jerusalém:
22 ‘ภาชนะเหล่านั้นจะถูกขนไปยังบาบิโลนและอยู่​ที่​นั่นจนถึงวั​นที​่เรามาเอาคืน เราจะนำมันกลับมาเก็บไว้ในที่​นี่​​อีก​’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
22 serão eles carregados para Babilônia - oráculo do Senhor - e lá permanecerão até o dia em que eu for buscá-los e os trouxer para recolocá-los neste lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.