Jeremias 27

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ในเริ่มรัชสมัยของเศเดคียาห์​บุ​ตรของโยสิยาห์ ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “จงทำแอกด้วยสายรัดและคานไม้ และสวมไว้​ที่​คอของเจ้า
2 Assim me disse o S enhor : “Faça um jugo, ponha-o sobre o pescoço e prenda-o com cordas de couro.
3 ​มี​บรรดาผู้ถือสาสน์​ที่​ไปพบเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ที่​​เยรูซาเล็ม​ ​ให้​พวกเขาไปแจ้งกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอโดม ​กษัตริย์​​แห่​งโมอับ ​กษัตริย์​ของบรรดาบุตรของอัมโมน ​กษัตริย์​​แห่​งไทระ และกษั​ตริ​ย์​แห่​งไซดอน
3 Depois, envie mensagens aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom por meio dos embaixadores que vieram ver o rei Zedequias em Jerusalém.
4 ​ให้​พวกเขานำเรื่องไปบอกนายของพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ​เจ้​าจงบอกบรรดาเจ้านายของพวกเจ้าดังนี้​ว่า​
4 Diga-lhes que transmitam esta mensagem a seus senhores: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 ‘เราสร้างแผ่นดินโลก ​อี​กทั้งมนุษย์และสัตว์​ที่อยู่​บนโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเราและพลานุภาพของเรา และเรามอบให้​แก่​​ผู้​ใดก็​ได้ที่​เราเห็นสมควร
5 Com minha grande força e meu braço poderoso, fiz a terra, todas as pessoas e todos os animais. Isso tudo é meu, e posso entregá-lo a quem eu quiser.
6 ​บัดนี้​เราได้มอบแผ่นดินเหล่านี้​ไว้​ในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนผู้เป็นผู้​รับใช้​ของเรา และเราได้มอบบรรดาสัตว์ป่าในไร่นาให้​แก่​เขาด้วย เพื่อรับใช้​เขา​
6 Agora, entregarei suas nações a meu servo, Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens.
7 ​ประชาชาติ​ทั้งปวงจะรับใช้เขาและลูกหลานของเขาจนถึงเวลาที่​แผ่​นดินของเขาเองจะล้มลง หลังจากนั้นเขาก็จะตกเป็นทาสรับใช้​ประชาชาติ​จำนวนมากและบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​​ยิ่งใหญ่​
7 Todas as nações servirão a ele, seu filho e seu neto, até terminar o tempo deles. Então, muitas nações e grandes reis conquistarão e dominarão a Babilônia.
8 ​แต่​ถ้าประชาชาติใดหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนผู้​นี้​ และก้มคอลงหามแอกของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ เราจะลงโทษประชาชาตินั้นด้วยการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด จนกระทั่งเราจะทำให้พวกเขาพินาศด้วยมือของเขา’ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
8 Submetam-se, portanto, ao rei da Babilônia e sirvam-no. Coloquem o pescoço debaixo do jugo da Babilônia. Eu castigarei qualquer nação que se recusar a servi-lo. Enviarei guerra, fome e doença sobre essa nação até que a Babilônia a conquiste.
9 ‘ฉะนั้นอย่าฟังบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพวกเจ้า บรรดาผู้​ทำนาย​ ​ผู้​​แก้​​ฝัน​ ​คนทรง​ และพวกที่​ใช้​วิทยาคมของพวกเจ้า ​ผู้​​พู​​ดก​ับพวกเจ้าว่า “ท่านจะไม่​รับใช้​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​”
9 “‘Não deem ouvidos a seus falsos profetas, adivinhos, intérpretes de sonhos, médiuns e feiticeiros, que dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’.
10 เพราะพวกเขาเผยความเท็จแก่​เจ้า​ และเป็นเหตุ​ให้​พวกเจ้าถูกจับตัวไปไกลจากแผ่นดินของเจ้า เราจะขับไล่​เจ้​าออกไป และพวกเจ้าจะสิ้นชีวิต
10 São todos mentirosos, e suas mentiras os levarão a ser expulsos da terra. Eu os expulsarei e os enviarei para longe, e vocês morrerão.
11 ​แต่​ถ้าประชาชาติใดที่จะก้มคอลงหามแอกของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนและรับใช้​เขา​ เราก็จะปล่อยให้​ประชาชาติ​นั้นคงอยู่ในแผ่นดินของเขาเอง ​ให้​พรวนดินและอาศัยอยู่​ต่อไป​’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
11 Mas a nação que se sujeitar ao rei da Babilônia poderá continuar em sua terra e cultivá-la. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 ข้าพเจ้าพูดไปตามนั้​นก​ับเศเดคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ว่า​ “ก้มคอของท่านลงหามแอกของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ​รับใช้​ท่านและประชาชนของท่าน และมี​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​
12 Depois, repeti a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá: “Submeta-se ao jugo do rei da Babilônia e de seu povo, e vocês viverão.
13 ทำไมท่านและชนชาติของท่านจึงจะยอมตายจากการสู้​รบ​ ​ความอดอยาก​ และโรคระบาด อย่างที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวถึงประชาชาติ​ที่​จะไม่​รับใช้​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนเล่า
13 Por que você e seu povo morreriam? Por que escolher guerra, fome e doença que o S enhor trará contra toda nação que não se submeter ao rei da Babilônia?
14 อย่าฟังคำของบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่​พู​​ดก​ั​บท​่านว่า ‘ท่านจะไม่​รับใช้​​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​’ เพราะพวกเขาเผยความเท็จแก่​ท่าน​
14 Não deem ouvidos aos falsos profetas que lhes dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’. São mentirosos.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ ‘เราไม่​ได้​​ใช้​​ให้​พวกเขามา ​แต่​พวกเขากำลังเผยความเท็จในนามของเรา และเป็นเหตุ​ทำให้​เราขับไล่​เจ้​าออกไป และพวกเจ้าจะสิ้นชีวิต ทั้งตัวเจ้าและบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่กำลังเผยความแก่​เจ้า​’”
15 Assim diz o S enhor : ‘Não enviei esses profetas. Eles contam mentiras em meu nome. Por isso expulsarei vocês desta terra. Todos vocês morrerão, junto com todos esses profetas’”.
16 ​แล​้วข้าพเจ้าก็​พู​​ดก​ับบรรดาปุโรหิตและประชาชนทั้งปวงว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “อย่าฟังคำของบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพวกเจ้า ​ที่​กำลังเผยความแก่​เจ้​าว่า ‘​ดู​​เถิด​ ภาชนะทั้งหลายของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะถูกนำกลับมาจากบาบิโลนในไม่​ช้า​’ เพราะพวกเขากำลังเผยความเท็จแก่​เจ้า​
16 Então falei aos sacerdotes e ao povo e disse: “Assim diz o S enhor : ‘Não deem ouvidos aos profetas que afirmam que, em breve, serão devolvidos os objetos preciosos que foram tirados do meu templo e levados para a Babilônia. É tudo mentira.
17 อย่าฟังพวกเขา จงรับใช้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และมี​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​ ทำไมเมืองนี้จึงจะต้องกลายเป็​นที​่​รกร้าง​
17 Não lhes deem ouvidos. Submetam-se ao rei da Babilônia, e viverão. Por que provocar a destruição desta cidade inteira?
18 ถ้าพวกเขาเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และถ้าคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​กับพวกเขา พวกเขาก็ควรอธิษฐานขอพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ว่า​ ภาชนะทั้งหลายที่​อยู่​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และในเยรูซาเล็มจะไม่​ถู​กขนไปยังบาบิ​โลน​
18 Se, de fato, eles são profetas e transmitem mensagens do S enhor , que orem ao S enhor dos Exércitos e supliquem que os objetos que restam no templo do S enhor , no palácio do rei e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia’.
19 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ถึงเรื่องเสาหลัก ถังเก็​บน​้ำ แท่นเข็น และภาชนะต่างๆ ​ที่​ยังอยู่ในเมืองนี้
19 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos acerca das colunas à entrada do templo, do tanque de bronze chamado Mar, das bases móveis e de todos os outros objetos cerimoniais.
20 ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนไม่​ได้​ขนเอาไปในครั้งที่ท่านจับเยโคนิยาห์​บุ​ตรของเยโฮยาคิม ​ผู้​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และบรรดาผู้นำของยูดาห์และเยรูซาเล็มไปเป็นเชลย
20 Nabucodonosor, rei da Babilônia, os deixou aqui quando levou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, para o exílio na Babilônia com todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ถึงเรื่องภาชนะทั้งหลาย ​ที่​ยังอยู่ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ในวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และในเยรูซาเล็ม
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos objetos preciosos que restaram no templo e no palácio do rei de Judá:
22 ‘ภาชนะเหล่านั้นจะถูกขนไปยังบาบิโลนและอยู่​ที่​นั่นจนถึงวั​นที​่เรามาเอาคืน เราจะนำมันกลับมาเก็บไว้ในที่​นี่​​อีก​’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
22 ‘Todos eles serão levados para a Babilônia e ali ficarão até que eu mande buscá-los’, diz o S enhor . ‘Então os trarei de volta a Jerusalém’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.