Jeremias 26

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ในเริ่มรัชสมัยของเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้า
1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor :
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “จงยื​นที​่ลานตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพู​ดก​ับประชาชนจากทุกเมืองแห่งยูดาห์​ที่​มานมัสการในตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ให้​พวกเขาฟังทุกคำที่เราบัญชาเจ้าให้​พูด​ อย่าเว้นแม้​แต่​คำเดียว
2 — Assim diz o Senhor : Fique no átrio da Casa do Senhor e diga ao povo de todas as cidades de Judá que vem adorar na Casa do Senhor todas as palavras que ordenei que você lhes dissesse. Não omita nem uma palavra sequer.
3 พวกเขาอาจจะฟังและหันจากวิถีทางอันชั่วร้าย เราจะได้​เปล​ี่ยนใจเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​เราตั้งใจจะให้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเขา เพราะการกระทำอันชั่วร้ายของพวกเขา
3 Talvez eles ouçam e se convertam, cada um do seu mau caminho; então eu mudarei de ideia a respeito do mal que estou planejando fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 ​เจ้​าจงพู​ดก​ับพวกเขาว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ ‘ถ้าพวกเจ้าไม่​ฟัง​ ​ที่​เราให้ดำเนินชีวิตตามกฎบัญญั​ติ​ของเราซึ่งตั้งไว้​ให้​​เจ้​าแล้ว
4 Diga-lhes o seguinte: Assim diz o Senhor : “Se vocês não me derem ouvidos para andarem na minha lei, que pus diante de vocês,
5 และให้​เจ้​าฟังคำของบรรดาผู้​รับใช้​​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เราส่งพวกเขามายังพวกเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า ​แต่​พวกเจ้าก็​ไม่​​ฟัง​
5 e para ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, que sempre de novo lhes tenho enviado e aos quais até agora vocês não quiseram ouvir,
6 ฉะนั้นเราจะทำให้ตำหนักนี้เป็นอย่างชิโลห์ และเราจะทำให้เมืองนี้เป็นคำสาปแช่งแก่​ประชาชาติ​ทั้งปวงของแผ่นดินโลก’”
6 então farei com que este templo seja como Siló e farei desta cidade maldição para todas as nações da terra.”
7 บรรดาปุโรหิต ​ผู้​เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์​พู​ดในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias, quando proferia essas palavras na Casa do Senhor .
8 เมื่อเยเรมีย์​พู​ดทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาให้ท่านพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงแล้ว บรรดาปุโรหิต ​ผู้​เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวง ต่างก็คว้าตั​วท​่านไว้พลางพูดว่า “ท่านจะต้องตาย
8 Quando Jeremias acabou de falar ao povo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam, dizendo: — Você será morto.
9 ทำไมท่านจึงเผยความในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ด้วยการพูดว่า พระตำหนักนี้จะเป็นเหมือนอย่างชิโลห์ และเมืองนี้จะถูกทิ้งเป็​นที​่​ร้าง​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่” และประชาชนทั้งปวงก็รุ​มล​้อมเยเรมีย์ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Como você ousa profetizar em nome do Senhor , dizendo que este templo será como Siló, e que esta cidade será destruída e ficará sem moradores? E todo o povo se ajuntou contra Jeremias, na Casa do
10 ครั้นบรรดาผู้นำของยูดาห์ทราบเรื่องก็ขึ้นมาจากวังของกษั​ตริ​ย์ ​มาย​ังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และนั่งประจำที่ของตนที่ทางเข้าประตู​ใหม่​ของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
10 Quando as autoridades de Judá ouviram isso, subiram do palácio do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor .
11 และบรรดาปุโรหิตและบรรดาผู้เผยคำกล่าวก็​พู​​ดก​ับบรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงว่า “ชายผู้​นี้​สมควรจะรับโทษถึงตาย เพราะเขาเผยความกล่าวโทษเมืองนี้ ​ตามที่​พวกท่านได้ยินด้วยหูของท่านเองแล้ว”
11 Então os sacerdotes e os profetas falaram às autoridades e a todo o povo, dizendo: — Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como vocês ouviram com os seus próprios ouvidos.
12 เยเรมีย์จึงพู​ดก​ับบรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ใช้​​ให้​ข้าพเจ้ามาเผยความตามทุกคำพูดที่พวกท่านได้ยินแล้ว เป็นการกล่าวโทษพระตำหนักนี้และเมืองนี้
12 Então Jeremias falou a todas as autoridades e a todo o povo, dizendo: — O
13 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​จงเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของพวกท่าน และเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะเปลี่ยนใจเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​​พระองค์​​ได้​ลั่นวาจากล่าวโทษพวกท่าน
13 E agora corrijam a sua conduta e as suas ações, e ouçam a voz do Senhor , seu Deus; então o Senhor mudará de ideia a respeito do mal que falou contra vocês.
14 ​แต่​สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าอยู่ในอำนาจของพวกท่าน ท่านกระทำต่อข้าพเจ้าตามที่​เห​็​นว​่าดีและถูกต้องเถิด
14 Quanto a mim, eis que estou nas mãos de vocês; façam comigo segundo lhes parecer bom e reto.
15 ท่านจงทราบได้เลยว่า ถ้าพวกท่านฆ่าข้าพเจ้า ทั้งตั​วท​่านและเมืองนี้ และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยจะมีความผิดฐานฆ่าคนไร้​ความผิด​ ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ใช้​​ให้​ข้าพเจ้ามาหาพวกท่านเพื่อพูดทุกสิ่งให้พวกท่านฟัง”
15 Saibam, porém, com certeza que, se me matarem, trarão sangue inocente sobre vocês, sobre esta cidade e sobre os seus moradores; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vocês, para anunciar-lhes estas palavras.
16 ​ครั้นแล้ว​ บรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงก็​พู​​ดก​ับบรรดาปุโรหิตและบรรดาผู้เผยคำกล่าวว่า “ชายผู้​นี้​​ไม่​สมควรได้รับโทษถึงตาย เพราะเขาได้​พู​​ดก​ับพวกเราในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา”
16 Então as autoridades e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não é réu de morte, porque nos falou em nome do
17 บรรดาผู้​ใหญ่​บางคนในที่นั้นจึงลุกขึ้นพู​ดก​ับประชาชนที่ประชุมร่วมกั​นว​่า
17 Também alguns dos anciãos da terra se levantaram e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 “​มี​คาห์​แห่​งโมเรเชทได้เผยความในสมัยของเฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ท่านได้​พู​​ดก​ับชาวยูดาห์ทั้งปวงว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล่าวว่า​
18 — Miqueias, de Moresete, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o “Sião será lavrada como um campo, Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.”
19 เฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และชาวยูดาห์ทั้งปวงฆ่าท่านหรือ ​กษัตริย์​​เกรงกลัว​​พระผู้เป็นเจ้า​ และพยายามทำให้​พระผู้เป็นเจ้า​พอใจมิ​ใช่​​หรือ​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​เปล​ี่ยนใจเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​​พระองค์​​ได้​ลั่นวาจากล่าวโทษพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​ ​แต่​พวกเรากำลังนำความวิบั​ติ​​มาสู่​พวกเราเอง”
19 — Por acaso, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá mataram Miqueias? Não é fato que Ezequias temeu o Senhor e implorou o favor do Senhor ? E o Senhor não mudou de ideia a respeito do mal que tinha falado contra eles? E nós vamos trazer tão grande mal sobre nós mesmos?
20 ​มี​ชายอีกผู้​หน​ึ่งที่เผยความในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ คื​ออ​ุ​รี​ยาห์​บุ​ตรของเชไมยาห์จากคีริยาทเยอาริม เขาเผยความกล่าวโทษเมืองนี้และแผ่นดินนี้ด้วยคำพูดที่เหมือนกับของเยเรมีย์
20 — Também houve outro homem, Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizava em nome do Senhor e profetizou contra esta cidade e contra esta terra, assim como Jeremias está fazendo.
21 เมื่อกษั​ตริ​ย์เยโฮยาคิมพร้อมด้วยบรรดานักรบและผู้นำทั้งปวงของท่านได้ยินคำพูดดังกล่าว ​กษัตริย์​จึงต้องการจะฆ่าเขา ​แต่​เมื่​ออ​ุ​รี​ยาห์ทราบเรื่อง เขาก็​กลัว​ จึงได้​หนี​ไปยั​งอ​ียิปต์
21 Quando o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todas as autoridades ouviram as palavras de Urias, o rei quis matá-lo. Mas Urias, ouvindo isto, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 ​กษัตริย์​เยโฮยาคิมจึงให้เอลนาธานบุตรของอัคโบร์กับผู้ชายบางคนไปกับเขาด้วย
22 Porém o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
23 ชายเหล่านั้นจับตั​วอ​ุ​รี​ยาห์มาจากอียิปต์ และนำเขามาให้​กษัตริย์​เยโฮยาคิม และท่านก็​ได้​​ใช้​ดาบฆ่าเขา และโยนร่างเขาลงในที่ฝังศพของชาวบ้าน
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram ao rei Jeoaquim, que mandou matá-lo à espada e lançar o cadáver nas sepulturas do povo simples.
24 ​แต่​อาหิคาม​บุ​ตรของชาฟานช่วยเหลือเยเรมีย์ ท่านจึงไม่ตกอยู่ในอำนาจของประชาชนที่ต้องการจะฆ่า
24 Porém a influência de Aicão, filho de Safã, protegeu Jeremias, para que ele não fosse entregue nas mãos do povo, para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.