Jeremias 26

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในเริ่มรัชสมัยของเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้า
1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor :
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “จงยื​นที​่ลานตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพู​ดก​ับประชาชนจากทุกเมืองแห่งยูดาห์​ที่​มานมัสการในตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ให้​พวกเขาฟังทุกคำที่เราบัญชาเจ้าให้​พูด​ อย่าเว้นแม้​แต่​คำเดียว
2 Assim diz o Senhor : Põe-te no átrio da Casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá, que vêm adorar à Casa do Senhor , todas as palavras que eu te mando lhes digas; não omitas nem uma palavra sequer.
3 พวกเขาอาจจะฟังและหันจากวิถีทางอันชั่วร้าย เราจะได้​เปล​ี่ยนใจเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​เราตั้งใจจะให้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเขา เพราะการกระทำอันชั่วร้ายของพวกเขา
3 Bem pode ser que ouçam e se convertam, cada um do seu mau caminho; então, me arrependerei do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 ​เจ้​าจงพู​ดก​ับพวกเขาว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ ‘ถ้าพวกเจ้าไม่​ฟัง​ ​ที่​เราให้ดำเนินชีวิตตามกฎบัญญั​ติ​ของเราซึ่งตั้งไว้​ให้​​เจ้​าแล้ว
4 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor : Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
5 และให้​เจ้​าฟังคำของบรรดาผู้​รับใช้​​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เราส่งพวกเขามายังพวกเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า ​แต่​พวกเจ้าก็​ไม่​​ฟัง​
5 para que ouvísseis as palavras dos meus servos, os profetas, que, começando de madrugada, vos envio, posto que até aqui não me ouvistes,
6 ฉะนั้นเราจะทำให้ตำหนักนี้เป็นอย่างชิโลห์ และเราจะทำให้เมืองนี้เป็นคำสาปแช่งแก่​ประชาชาติ​ทั้งปวงของแผ่นดินโลก’”
6 então, farei que esta casa seja como Siló e farei desta cidade maldição para todas as nações da terra.
7 บรรดาปุโรหิต ​ผู้​เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์​พู​ดในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram a Jeremias, quando proferia estas palavras na Casa do Senhor .
8 เมื่อเยเรมีย์​พู​ดทุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาให้ท่านพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงแล้ว บรรดาปุโรหิต ​ผู้​เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวง ต่างก็คว้าตั​วท​่านไว้พลางพูดว่า “ท่านจะต้องตาย
8 Tendo Jeremias acabado de falar tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, lançaram mão dele os sacerdotes, os profetas e todo o povo, dizendo: Serás morto.
9 ทำไมท่านจึงเผยความในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ด้วยการพูดว่า พระตำหนักนี้จะเป็นเหมือนอย่างชิโลห์ และเมืองนี้จะถูกทิ้งเป็​นที​่​ร้าง​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดอาศัยอยู่” และประชาชนทั้งปวงก็รุ​มล​้อมเยเรมีย์ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Por que profetizas em nome do Senhor , dizendo: Será como Siló esta casa, e esta cidade, desolada e sem habitantes? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na Casa do Senhor .
10 ครั้นบรรดาผู้นำของยูดาห์ทราบเรื่องก็ขึ้นมาจากวังของกษั​ตริ​ย์ ​มาย​ังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และนั่งประจำที่ของตนที่ทางเข้าประตู​ใหม่​ของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
10 Tendo os príncipes de Judá ouvido estas palavras, subiram da casa do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor .
11 และบรรดาปุโรหิตและบรรดาผู้เผยคำกล่าวก็​พู​​ดก​ับบรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงว่า “ชายผู้​นี้​สมควรจะรับโทษถึงตาย เพราะเขาเผยความกล่าวโทษเมืองนี้ ​ตามที่​พวกท่านได้ยินด้วยหูของท่านเองแล้ว”
11 Então, os sacerdotes e os profetas falaram aos príncipes e a todo o povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos próprios ouvidos.
12 เยเรมีย์จึงพู​ดก​ับบรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ใช้​​ให้​ข้าพเจ้ามาเผยความตามทุกคำพูดที่พวกท่านได้ยินแล้ว เป็นการกล่าวโทษพระตำหนักนี้และเมืองนี้
12 Falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou a profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.
13 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​จงเปลี่ยนวิถีทางและการกระทำของพวกท่าน และเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะเปลี่ยนใจเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​​พระองค์​​ได้​ลั่นวาจากล่าวโทษพวกท่าน
13 Agora, pois, emendai os vossos caminhos e as vossas ações e ouvi a voz do Senhor , vosso Deus; então, se arrependerá o Senhor do mal que falou contra vós outros.
14 ​แต่​สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าอยู่ในอำนาจของพวกท่าน ท่านกระทำต่อข้าพเจ้าตามที่​เห​็​นว​่าดีและถูกต้องเถิด
14 Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim o que for bom e reto segundo vos parecer.
15 ท่านจงทราบได้เลยว่า ถ้าพวกท่านฆ่าข้าพเจ้า ทั้งตั​วท​่านและเมืองนี้ และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยจะมีความผิดฐานฆ่าคนไร้​ความผิด​ ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ใช้​​ให้​ข้าพเจ้ามาหาพวกท่านเพื่อพูดทุกสิ่งให้พวกท่านฟัง”
15 Sabei, porém, com certeza que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, sobre esta cidade e sobre os seus moradores; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós outros, para me ouvirdes dizer-vos estas palavras.
16 ​ครั้นแล้ว​ บรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงก็​พู​​ดก​ับบรรดาปุโรหิตและบรรดาผู้เผยคำกล่าวว่า “ชายผู้​นี้​​ไม่​สมควรได้รับโทษถึงตาย เพราะเขาได้​พู​​ดก​ับพวกเราในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา”
16 Então, disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor , nosso Deus, nos falou.
17 บรรดาผู้​ใหญ่​บางคนในที่นั้นจึงลุกขึ้นพู​ดก​ับประชาชนที่ประชุมร่วมกั​นว​่า
17 Também se levantaram alguns dentre os anciãos da terra e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 “​มี​คาห์​แห่​งโมเรเชทได้เผยความในสมัยของเฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ท่านได้​พู​​ดก​ับชาวยูดาห์ทั้งปวงว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล่าวว่า​
18 Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim disse o Senhor dos Exércitos: Sião será lavrada como um campo, Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.
19 เฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และชาวยูดาห์ทั้งปวงฆ่าท่านหรือ ​กษัตริย์​​เกรงกลัว​​พระผู้เป็นเจ้า​ และพยายามทำให้​พระผู้เป็นเจ้า​พอใจมิ​ใช่​​หรือ​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​เปล​ี่ยนใจเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​​พระองค์​​ได้​ลั่นวาจากล่าวโทษพวกเขามิ​ใช่​​หรือ​ ​แต่​พวกเรากำลังนำความวิบั​ติ​​มาสู่​พวกเราเอง”
19 Mataram-no, acaso, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes, não temeu este ao Senhor , não implorou o favor do Senhor ? E o Senhor não se arrependeu do mal que falara contra eles? E traríamos nós tão grande mal sobre a nossa alma?
20 ​มี​ชายอีกผู้​หน​ึ่งที่เผยความในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ คื​ออ​ุ​รี​ยาห์​บุ​ตรของเชไมยาห์จากคีริยาทเยอาริม เขาเผยความกล่าวโทษเมืองนี้และแผ่นดินนี้ด้วยคำพูดที่เหมือนกับของเยเรมีย์
20 Também houve outro homem, Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizava em nome do Senhor e profetizou contra esta cidade e contra esta terra, segundo todas as palavras de Jeremias.
21 เมื่อกษั​ตริ​ย์เยโฮยาคิมพร้อมด้วยบรรดานักรบและผู้นำทั้งปวงของท่านได้ยินคำพูดดังกล่าว ​กษัตริย์​จึงต้องการจะฆ่าเขา ​แต่​เมื่​ออ​ุ​รี​ยาห์ทราบเรื่อง เขาก็​กลัว​ จึงได้​หนี​ไปยั​งอ​ียิปต์
21 Ouvindo o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todos os príncipes as suas palavras, procurou o rei matá-lo; mas, ouvindo isto Urias, temeu, fugiu e foi para o Egito.
22 ​กษัตริย์​เยโฮยาคิมจึงให้เอลนาธานบุตรของอัคโบร์กับผู้ชายบางคนไปกับเขาด้วย
22 O rei Jeoaquim, porém, enviou a Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
23 ชายเหล่านั้นจับตั​วอ​ุ​รี​ยาห์มาจากอียิปต์ และนำเขามาให้​กษัตริย์​เยโฮยาคิม และท่านก็​ได้​​ใช้​ดาบฆ่าเขา และโยนร่างเขาลงในที่ฝังศพของชาวบ้าน
23 Eles tiraram a Urias do Egito e o trouxeram ao rei Jeoaquim; este mandou feri-lo à espada e lançar-lhe o cadáver nas sepulturas da plebe.
24 ​แต่​อาหิคาม​บุ​ตรของชาฟานช่วยเหลือเยเรมีย์ ท่านจึงไม่ตกอยู่ในอำนาจของประชาชนที่ต้องการจะฆ่า
24 Porém a influência de Aicão, filho de Safã, protegeu a Jeremias, para que o não entregassem nas mãos do povo, para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.