Jeremias 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในปี​ที่สี่​ของเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ (คือปีแรกของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​) ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ถึงเรื่องประชาชนทั้งปวงของยูดาห์
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 ซึ่งเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​กล​่าวแก่ประชาชนทั้งปวงของยูดาห์และผู้​อยู่​อาศัยทั้งปวงของเยรูซาเล็มว่า
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 ​เป็นเวลา​ 23 ​ปี​ นับจากปี​ที่​​สิ​บสามของโยสิยาห์​บุ​ตรอาโมนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ จนถึงวันนี้​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้า และข้าพเจ้าได้บอกพวกท่านเสมอมา ​แต่​ท่านก็​ไม่​​ฟัง​
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 ท่านไม่​ได้​ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ และแม้​ว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​ส่งบรรดาผู้​รับใช้​​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามายังพวกท่าน
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 ด้วยการบอกท่านว่า “​บัดนี้​ พวกเจ้าทุกคนจงกลับใจจากวิถีทางอันชั่วร้าย จากการกระทำความชั่ว และอาศัยอยู่บนแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​มอบให้​​แก่​พวกเจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าตั้งแต่​โบราณกาล​ ไปจนชั่​วน​ิรันดร์
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 อย่าไปติดตามปวงเทพเจ้าเพื่​อบ​ูชาหรือนมัสการ หรือยั่วโทสะเราด้วยสิ่งที่พวกเจ้าทำขึ้น ​แล​้วเราจะไม่ทำอันตรายแก่พวกเจ้าอย่างนั้นหรือ”
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​แต่​พวกเจ้าก็ยังไม่ฟังเรา ​เจ้​าก็ยังจะยั่วโทสะเราด้วยสิ่งที่พวกเจ้าทำขึ้นซึ่งเป็​นอ​ันตรายต่อพวกเจ้าเอง”
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 ​ดังนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “เป็นเพราะพวกเจ้าไม่ฟังคำของเรา
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 ​ดู​​เถิด​ เราจะเรียกทุกเผ่าจากทิศเหนือและเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนผู้​รับใช้​ของเรามา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​แล​้วเราจะนำพวกเขามาโจมตี​แผ่​นดินนี้และบรรดาผู้​อยู่อาศัย​ และโจมตี​ประชาชาติ​รอบข้างเหล่านี้ เราจะปล่อยให้พวกเขาถูกทำลาย และเราจะทำให้พวกเขาพินาศ และทำให้พวกเขาตกอยู่ในสภาพที่​หวาดหวั่น​ เป็​นที​่​ถู​กเหน็บแนม และเป็​นที​่รกร้างไปตลอดกาล
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 ​ยิ่งกว่านั้น​ เราจะทำให้เสียงยินดีและเบิกบานใจ เสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาว การโม่​แป้ง​ และแสงจากตะเกียงยุ​ติ​​ลง​
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 ทั่​วท​ั้งแผ่นดินนี้จะพังลงและกลายเป็​นที​่​รกร้าง​ และประชาชาติ​เหล่านี้​จะรับใช้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนเป็นเวลา 70 ​ปี​
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 หลังจากครบ 70 ​ปี​​แล้ว​ เราจะลงโทษกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนและประชาชาติ​นั้น​ เพราะความชั่วของพวกเขา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “และเราจะทำให้​แผ่​นดินของชาวเคลเดียเป็​นที​่รกร้างไปตลอดกาล
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 เราจะให้​แผ่​นดินนั้นเป็นไปตามทุกคำที่เราได้​กล​่าวคัดค้านไว้ และตามทุกสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้ ซึ่งเยเรมีย์เผยความกล่าวโทษประชาชาติ​ทั้งปวง​
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 ​ด้วยว่า​ ​ประชาชาติ​จำนวนมากและบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​​ยิ่งใหญ่​จะได้พวกเขาไปเป็นทาสรับใช้ และเราจะสนองตอบพวกเขาให้สาสมกั​บท​ุกสิ่งที่พวกเขากระทำไป”
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “จงเอาเหล้าองุ่นแห่งการลงโทษถ้วยนี้ไปจากมือของเรา และทำให้​ประชาชาติ​ทั้งปวงที่เราส่งให้​เจ้​าไปดื่มเสีย
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 พวกเขาจะดื่ม ​โซซัดโซเซ​ และบ้าคลั่ง เพราะการฆ่าฟั​นที​่เรากำลังทำให้​เก​ิดขึ้นในหมู่​พวกเขา​”
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงรับถ้วยนั้นจากมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และทำให้ประชาติทั้งปวงที่​พระผู้เป็นเจ้า​ส่งให้ข้าพเจ้าไป ต้องดื่มจากถ้วยนั้น
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 เยรูซาเล็มและเมืองต่างๆ ​แห่​งยูดาห์ ​พร​้อมทั้งบรรดากษั​ตริ​ย์และผู้​นำ​ ​ทำให้​พวกเขาตกอยู่ในสภาพที่รกร้างและพินาศ ​ถู​กเหน็บแนมและสาปแช่งอย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 ​ฟาโรห์​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ รวมทั้งผู้​รับใช้​ของท่าน บรรดาผู้​นำ​ และชนชาติทั้งปวงของท่าน
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 และชาวต่างชาติในหมู่​พวกเขา​ ​กษัตริย์​ทั้งปวงแห่​งด​ินแดนอูส ​กษัตริย์​ทั้งปวงของชาวฟีลิสเตีย (อัชเคโลน กาซา เอโครน และชาวอัชโดดที่ยังเหลืออยู่)
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 เอโดม โมอับ และบรรดาบุตรของอัมโมน
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของไทระ ​กษัตริย์​ทั้งปวงของไซดอน และบรรดากษั​ตริ​ย์ของฝั่งทะเลที่​อยู่​แดนไกล
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 เดดาน ​เท​-​มา​ บูซ และทุกคนที่ตัดผมที่​จอนหู​
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 ​กษัตริย์​ทั้งปวงแห่งอาระเบีย และกษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของเผ่าต่างๆ ​ที่​อาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของศิมรี ​กษัตริย์​ทั้งปวงของเอลาม และกษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของมีเดีย
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของทิศเหนือ ทั้งใกล้และไกลทีละคน และอาณาจักรทั้งปวงของโลก ​ที่อยู่​บนพื้นแผ่นดิน และคนล่าสุดคือ ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนจะเป็นผู้​ดื่ม​
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 “​แล​้วเจ้าจะพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ จงดื่ม จงเมาและอาเจียน ล้มลงและลุกไม่ขึ้​นอ​ีก เพราะการฆ่าฟั​นที​่เรากำลังทำให้​เก​ิดขึ้นในหมู่​พวกเขา​’
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 และถ้าพวกเขาไม่ยอมรับถ้วยจากมือของเจ้า และไม่​ดื่ม​ ​เจ้​าก็จงพู​ดก​ับพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​เจ้​าต้องดื่ม
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 ​ดู​​เถิด​ เรากำลังเริ่มทำให้​เก​ิดความวิบั​ติ​ในเมืองที่เรียกกั​นว​่าเป็นชื่อของเรา และเจ้าจะไม่​ถู​กลงโทษหรือ ​เจ้​าจะไม่รอดจากการลงโทษเลย เพราะเรากำลั​งก​่อให้​เก​ิดการฆ่าฟันในบรรดาผู้​อยู่​อาศัยบนแผ่นดินโลก’” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 “​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจงเผยความกล่าวโทษเขาเหล่านั้นด้วยทุกถ้อยคำ ไปพู​ดก​ับพวกเขาว่า
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 เสียงนั้นจะดั​งก​ึ​กก​้องไปสุ​ดม​ุมโลก
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 ในวันนั้น บรรดาผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​สังหารจะนอนแผ่ออกไปจากสุดแผ่นดินโลกด้านหนึ่งจนถึ​งอ​ี​กด​้านหนึ่ง จะไม่​มี​ใครร้องรำพันถึง หรือเก็บร่างเหล่านั้น หรือนำไปฝัง ​แต่​จะเป็นอย่างมูลสัตว์บนผิวดิน
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 พวกท่านที่เป็นผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะเอ๋ย ร้องรำพันและร้องเรียกเถิด
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะจะไม่​มี​​ที่​​พึ่งพิง​
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 ​มี​เสียงร้องของบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะ
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 และทุ่งหญ้าอันสงบจะพังพินาศ
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 ​พระองค์​ทอดทิ้งพวกเขาไปอย่างสิงห์​ที่​ไปจากถ้ำ
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.