Jeremias 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ในปี​ที่สี่​ของเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ (คือปีแรกของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​) ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์ถึงเรื่องประชาชนทั้งปวงของยูดาห์
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de babilônia),
2 ซึ่งเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​กล​่าวแก่ประชาชนทั้งปวงของยูดาห์และผู้​อยู่​อาศัยทั้งปวงของเยรูซาเล็มว่า
2 A qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 ​เป็นเวลา​ 23 ​ปี​ นับจากปี​ที่​​สิ​บสามของโยสิยาห์​บุ​ตรอาโมนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ จนถึงวันนี้​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้า และข้าพเจ้าได้บอกพวกท่านเสมอมา ​แต่​ท่านก็​ไม่​​ฟัง​
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 ท่านไม่​ได้​ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ และแม้​ว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​ส่งบรรดาผู้​รับใช้​​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามายังพวกท่าน
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 ด้วยการบอกท่านว่า “​บัดนี้​ พวกเจ้าทุกคนจงกลับใจจากวิถีทางอันชั่วร้าย จากการกระทำความชั่ว และอาศัยอยู่บนแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​มอบให้​​แก่​พวกเจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าตั้งแต่​โบราณกาล​ ไปจนชั่​วน​ิรันดร์
5 Quando diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu, e a vossos pais, para sempre.
6 อย่าไปติดตามปวงเทพเจ้าเพื่​อบ​ูชาหรือนมัสการ หรือยั่วโทสะเราด้วยสิ่งที่พวกเจ้าทำขึ้น ​แล​้วเราจะไม่ทำอันตรายแก่พวกเจ้าอย่างนั้นหรือ”
6 E não andeis após outros deuses para os servirdes, e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que não vos faça mal.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​แต่​พวกเจ้าก็ยังไม่ฟังเรา ​เจ้​าก็ยังจะยั่วโทสะเราด้วยสิ่งที่พวกเจ้าทำขึ้นซึ่งเป็​นอ​ันตรายต่อพวกเจ้าเอง”
7 Porém não me destes ouvidos, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 ​ดังนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “เป็นเพราะพวกเจ้าไม่ฟังคำของเรา
8 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ​ดู​​เถิด​ เราจะเรียกทุกเผ่าจากทิศเหนือและเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนผู้​รับใช้​ของเรามา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​แล​้วเราจะนำพวกเขามาโจมตี​แผ่​นดินนี้และบรรดาผู้​อยู่อาศัย​ และโจมตี​ประชาชาติ​รอบข้างเหล่านี้ เราจะปล่อยให้พวกเขาถูกทำลาย และเราจะทำให้พวกเขาพินาศ และทำให้พวกเขาตกอยู่ในสภาพที่​หวาดหวั่น​ เป็​นที​่​ถู​กเหน็บแนม และเป็​นที​่รกร้างไปตลอดกาล
9 Eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do norte, diz o SENHOR, como também a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuas desolações.
10 ​ยิ่งกว่านั้น​ เราจะทำให้เสียงยินดีและเบิกบานใจ เสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาว การโม่​แป้ง​ และแสงจากตะเกียงยุ​ติ​​ลง​
10 E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 ทั่​วท​ั้งแผ่นดินนี้จะพังลงและกลายเป็​นที​่​รกร้าง​ และประชาชาติ​เหล่านี้​จะรับใช้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนเป็นเวลา 70 ​ปี​
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; e estas nações servirão ao rei de babilônia setenta anos.
12 หลังจากครบ 70 ​ปี​​แล้ว​ เราจะลงโทษกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนและประชาชาติ​นั้น​ เพราะความชั่วของพวกเขา” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “และเราจะทำให้​แผ่​นดินของชาวเคลเดียเป็​นที​่รกร้างไปตลอดกาล
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei de babilônia, e esta nação, diz o SENHOR, castigando a sua iniqüidade, e a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 เราจะให้​แผ่​นดินนั้นเป็นไปตามทุกคำที่เราได้​กล​่าวคัดค้านไว้ และตามทุกสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้ ซึ่งเยเรมีย์เผยความกล่าวโทษประชาชาติ​ทั้งปวง​
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que disse contra ela, a saber, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 ​ด้วยว่า​ ​ประชาชาติ​จำนวนมากและบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​​ยิ่งใหญ่​จะได้พวกเขาไปเป็นทาสรับใช้ และเราจะสนองตอบพวกเขาให้สาสมกั​บท​ุกสิ่งที่พวกเขากระทำไป”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “จงเอาเหล้าองุ่นแห่งการลงโทษถ้วยนี้ไปจากมือของเรา และทำให้​ประชาชาติ​ทั้งปวงที่เราส่งให้​เจ้​าไปดื่มเสีย
15 Porque assim me disse o Senhor Deus de Israel: Toma da minha mão este copo do vinho do furor, e darás a beber dele a todas as nações, às quais eu te enviarei.
16 พวกเขาจะดื่ม ​โซซัดโซเซ​ และบ้าคลั่ง เพราะการฆ่าฟั​นที​่เรากำลังทำให้​เก​ิดขึ้นในหมู่​พวกเขา​”
16 Para que bebam e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงรับถ้วยนั้นจากมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และทำให้ประชาติทั้งปวงที่​พระผู้เป็นเจ้า​ส่งให้ข้าพเจ้าไป ต้องดื่มจากถ้วยนั้น
17 E tomei o copo da mão do Senhor, e dei a beber a todas as nações, às quais o Senhor me enviou;
18 เยรูซาเล็มและเมืองต่างๆ ​แห่​งยูดาห์ ​พร​้อมทั้งบรรดากษั​ตริ​ย์และผู้​นำ​ ​ทำให้​พวกเขาตกอยู่ในสภาพที่รกร้างและพินาศ ​ถู​กเหน็บแนมและสาปแช่งอย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​
18 A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio, e uma maldição, como hoje se vê;
19 ​ฟาโรห์​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ รวมทั้งผู้​รับใช้​ของท่าน บรรดาผู้​นำ​ และชนชาติทั้งปวงของท่าน
19 A Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 และชาวต่างชาติในหมู่​พวกเขา​ ​กษัตริย์​ทั้งปวงแห่​งด​ินแดนอูส ​กษัตริย์​ทั้งปวงของชาวฟีลิสเตีย (อัชเคโลน กาซา เอโครน และชาวอัชโดดที่ยังเหลืออยู่)
20 E a toda a mistura de povo, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Ascalom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode,
21 เอโดม โมอับ และบรรดาบุตรของอัมโมน
21 E a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของไทระ ​กษัตริย์​ทั้งปวงของไซดอน และบรรดากษั​ตริ​ย์ของฝั่งทะเลที่​อยู่​แดนไกล
22 E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom; e aos reis das ilhas que estão além do mar;
23 เดดาน ​เท​-​มา​ บูซ และทุกคนที่ตัดผมที่​จอนหู​
23 A Dedã, e a Tema, e a Buz e a todos os que estão nos lugares mais distantes.
24 ​กษัตริย์​ทั้งปวงแห่งอาระเบีย และกษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของเผ่าต่างๆ ​ที่​อาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร
24 E a todos os reis da Arábia, e todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของศิมรี ​กษัตริย์​ทั้งปวงของเอลาม และกษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของมีเดีย
25 E a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 ​กษัตริย์​ทั้งปวงของทิศเหนือ ทั้งใกล้และไกลทีละคน และอาณาจักรทั้งปวงของโลก ​ที่อยู่​บนพื้นแผ่นดิน และคนล่าสุดคือ ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนจะเป็นผู้​ดื่ม​
26 E a todos os reis do norte, os de perto, e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “​แล​้วเจ้าจะพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ จงดื่ม จงเมาและอาเจียน ล้มลงและลุกไม่ขึ้​นอ​ีก เพราะการฆ่าฟั​นที​่เรากำลังทำให้​เก​ิดขึ้นในหมู่​พวกเขา​’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 และถ้าพวกเขาไม่ยอมรับถ้วยจากมือของเจ้า และไม่​ดื่ม​ ​เจ้​าก็จงพู​ดก​ับพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​เจ้​าต้องดื่ม
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente bebereis.
29 ​ดู​​เถิด​ เรากำลังเริ่มทำให้​เก​ิดความวิบั​ติ​ในเมืองที่เรียกกั​นว​่าเป็นชื่อของเรา และเจ้าจะไม่​ถู​กลงโทษหรือ ​เจ้​าจะไม่รอดจากการลงโทษเลย เพราะเรากำลั​งก​่อให้​เก​ิดการฆ่าฟันในบรรดาผู้​อยู่​อาศัยบนแผ่นดินโลก’” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
29 Porque, eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจงเผยความกล่าวโทษเขาเหล่านั้นด้วยทุกถ้อยคำ ไปพู​ดก​ับพวกเขาว่า
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 เสียงนั้นจะดั​งก​ึ​กก​้องไปสุ​ดม​ุมโลก
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor.
32 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 ในวันนั้น บรรดาผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​สังหารจะนอนแผ่ออกไปจากสุดแผ่นดินโลกด้านหนึ่งจนถึ​งอ​ี​กด​้านหนึ่ง จะไม่​มี​ใครร้องรำพันถึง หรือเก็บร่างเหล่านั้น หรือนำไปฝัง ​แต่​จะเป็นอย่างมูลสัตว์บนผิวดิน
33 E serão os mortos do Senhor, naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão por esterco sobre a face da terra.
34 พวกท่านที่เป็นผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะเอ๋ย ร้องรำพันและร้องเรียกเถิด
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
35 บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะจะไม่​มี​​ที่​​พึ่งพิง​
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 ​มี​เสียงร้องของบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะ
36 Voz de grito dos pastores, e uivos dos principais do rebanho; porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 และทุ่งหญ้าอันสงบจะพังพินาศ
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas, por causa do furor da ira do Senhor.
38 ​พระองค์​ทอดทิ้งพวกเขาไปอย่างสิงห์​ที่​ไปจากถ้ำ
38 Deixou a sua tenda, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.