Jeremias 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​วิบัติ​จงเกิดแก่บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะที่ทำลายและทำให้แกะที่​อยู่​ในทุ่งหญ้าของเรากระจัดกระจายไป”
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวถึงเรื่องบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะที่​ดู​แลชนชาติของเราดังนี้ “พวกเจ้าได้​ทำให้​ฝูงแกะของเรากระจัดกระจายไป และได้​ขับไล่​​ให้​พวกเขาออกไป และพวกเจ้าไม่​ได้​​เอาใจใส่​ต่อเขาเหล่านั้น ​ดู​​เถิด​ เราจะเอาใจใส่ต่อพวกเจ้ากับการกระทำชั่วของเจ้า ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e delas não cuidastes; mas eu cuidarei em vos castigar a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 ​แล​้วเราจะรวบรวมแกะของเราที่​เหลืออยู่​ในฝูง ​ให้​ออกจากทุกประเทศที่เราได้​ขับไล่​​ให้​พวกเขาออกไป และเราจะนำพวกเขากลับมาสู่​ทุ​่งหญ้าเดิม พวกเขาจะเกิดผลและทวีจำนวนขึ้น
3 Eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 เราจะแต่งตั้งผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะที่จะเอาใจใส่ต่อพวกเขา และพวกเขาจะไม่​กล​ั​วอ​ีกต่อไป จะไม่​ตกใจ​ และจะไม่​มี​ใครขาดหายไปไหน” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
4 Levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais temerão, nem se espantarão; nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ จะถึงวั​นที​่เราจะกำหนดอั​งก​ูร​ผู้​​หน​ึ่งซึ่งกอปรด้วยความชอบธรรมให้​แก่​​ดาวิด​ และท่านจะครองราชย์อย่างกษั​ตริ​ย์และดำเนินการด้วยการไตร่ตรองจากสติ​ปัญญา​ และจะปฏิบั​ติด​้วยความเป็นธรรมและความชอบธรรมในแผ่นดิน
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra.
6 เมื่อท่านมา ​ยู​ดาห์จะปลอดภัย และอิสราเอลจะอยู่​อย่างมั่นคง​ ​ผู้​คนจะเรียกชื่อท่านว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นความชอบธรรมของพวกเรา’”
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: Senhor , Justiça Nossa.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ จะถึงเวลาที่จะไม่​มี​ใครพูดว่า ‘​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​นำชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 ​แต่​จะเป็​นที​่​พู​​ดก​ั​นว​่า ‘​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​นำเชื้อสายของพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลออกจากดินแดนทางเหนือ และจากดินแดนทั้งปวงที่​พระองค์​เคยขับไล่ออกไป ​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​’ พวกเขาจึงจะกลับมาอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง”
8 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir, que trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 เรื่องเกี่ยวกับบรรดาผู้เผยคำกล่าว
9 Acerca dos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como homem embriagado e como homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das suas santas palavras.
10 “​แผ่​นดินเต็มไปด้วยคนผิดประเวณี
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto se secam; pois a carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta.
11 ทั้งผู้เผยคำกล่าวและปุโรหิตไร้​คุณธรรม​
11 Pois estão contaminados, tanto o profeta como o sacerdote; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 “​ฉะนั้น​ ​วิถี​ทางของพวกเขาจะเป็น
12 Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles calamidade, o ano mesmo em que os castigarei, diz o Senhor .
13 “เราเห็นสิ่งที่บรรดาผู้เผยคำกล่าว
13 Nos profetas de Samaria bem vi eu loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o meu povo de Israel.
14 เราได้​เห​็นสิ่งที่บรรดาผู้เผยคำกล่าว
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda; cometem adultérios, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam cada um da sua maldade; todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวถึงบรรดาผู้เผยคำกล่าวดังนี้
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei a beber água venenosa; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.
16 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “อย่าฟังคำของบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่เผยความแก่พวกเจ้า ​ทำให้​พวกเจ้าฟังแต่เรื่องความหวังลมๆ ​แล้งๆ​ พวกเขาพูดถึงภาพนิ​มิ​​ตอ​ันเกิดจากความคิดของเขาเอง ​ไม่ใช่​จากปากของ​พระผู้เป็นเจ้า​
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam e vos enchem de vãs esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do Senhor .
17 พวกเขาพู​ดอย​ู่เสมอกับพวกที่​ดู​หมิ่นคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ ‘​ทุ​กอย่างจะเป็นไปด้วยดีกับพวกท่าน’ และพู​ดก​ั​บท​ุกคนที่ดื้อรั้นตามใจตนเองว่า ‘ท่านจะไม่ประสบกับความพินาศ’”
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ​มี​ใครในหมู่พวกเขาที่​เข้าพบ​​พระผู้เป็นเจ้า​
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ela atendeu?
19 ​ดู​​เถิด​ ความกริ้วดั่งพายุ​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
20 ความกริ้วของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะไม่​หวนกลับ​
20 Não se desviará a ira do Senhor , até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso claramente.
21 “เราไม่​ได้​​ใช้​​ให้​บรรดาผู้เผยคำกล่าวไป
21 Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.
22 ​แต่​ถ้าพวกเขาได้​เข​้าพบเรา
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, então, teriam feito ouvir as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “เราเป็นพระเจ้าที่​อยู่​​ใกล้​​แค่​​เอ​ื้อมเพียงเท่านั้นหรือ ​ไม่ใช่​พระเจ้าที่​อยู่​ในทุกแห่งหนหรือ
23 Acaso, sou Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também de longe?
24 ​มี​​ผู้​ใดซ่อนตัวในที่​ลี้​ลับเพื่อไม่​ให้​เรามองเห็นได้​หรือ​” ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนั้น “เราอยู่​ทุ​กแห่งหนทั้งในฟ้าสวรรค์และโลก” ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนั้น
24 Ocultar-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor ; porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “เราเคยได้ยินคำเท็จของบรรดาผู้เผยคำกล่าว พวกเขาเผยความในนามของเราว่า ‘เราฝัน เราฝัน’
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ​อี​กนานแค่ไหนที่จะมีความเท็จอยู่ในจิตใจของบรรดาผู้เผยคำกล่าว พวกเขาเผยความเท็จ และเผยความลวงหลอกที่​อยู่​ในจิตใจของพวกเขา
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 พวกเขาคิดว่าความฝั​นที​่บอกเล่าต่​อก​ันและกันจะทำให้​ชนชาติ​ของเราลืมชื่อของเรา เหมือนอย่างที่บรรพบุรุษของพวกเขาลืมชื่อของเรา และหันเข้าหาเทพเจ้าบาอัล
27 Os quais cuidam em fazer que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 ​ให้​​ผู้​เผยคำกล่าวพูดถึงความฝั​นที​่เขาฝันเห็น ​แต่​จงให้​ผู้​​ที่​​มี​คำกล่าวของเราพูดคำของเราด้วยความภั​กด​ี ฟางกับข้าวสาลี​มี​อะไรที่​เท​ียบเท่ากันได้​หรือ​” ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนั้น
28 O profeta que tem sonho conte-o como apenas sonho; mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 “คำของเราเป็นเหมือนไฟมิ​ใช่​​หรือ​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น “และเหมือนค้อนที่​ทุ​​บก​้อนหินแตกเป็นเสี่ยงๆ”
29 Não é a minha palavra fogo, diz o Senhor , e martelo que esmiúça a penha?
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เรากล่าวโทษบรรดาผู้เผยคำกล่าว พวกเขาฉวยเอาว่า คำพูดของพวกเขาเป็นคำพูดของเรา”
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เรากล่าวโทษบรรดาผู้เผยคำกล่าว พวกเขาใช้ลิ้​นอ​้างว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า’”
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: Ele disse.
32 ​ดู​​เถิด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เรากล่าวโทษบรรดาผู้​ที่​เผยความเท็จที่มาจากความฝัน พวกเขาบอกเรื่องที่เขาฝัน และนำชนชาติของเราให้หลงผิดด้วยความเท็จและคำที่​เก​ินความจริง ​ทั้งที่​เราไม่​ได้​​ใช้​พวกเขาหรือสั่งให้​ไป​ ฉะนั้นพวกเขาไม่​ได้​ทำสิ่งใดให้​เก​ิดประโยชน์​แก่​​ชนชาติ​​นี้​​เลย​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem errar o meu povo; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e também proveito nenhum trouxeram a este povo, diz o Senhor .
33 “เวลาที่คนใดคนหนึ่งในชนชาติ​นี้​ หรือผู้เผยคำกล่าว หรือปุโรหิต ถามเจ้าว่า ‘อะไรเป็นคำพยากรณ์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​’ ​เจ้​าจงตอบพวกเขาว่า ‘​คำพยากรณ์​อะไรน่ะหรือ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เราจะทอดทิ้งพวกเจ้า”’
33 Quando, pois, este povo te perguntar, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é a sentença pesada do Senhor ? Então, lhe dirás: Vós sois o peso, e eu vos arrojarei, diz o Senhor .
34 และสำหรับผู้เผยคำกล่าว ​ปุ​โรหิต หรือหนึ่งในชนชาติ​ที่​​พูดว่า​ ‘​นี่​คือคำพยากรณ์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​’ เราจะลงโทษผู้นั้นและครัวเรือนของเขา
34 Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Sentença pesada do Senhor , a esse homem eu castigarei e a sua casa.
35 ​เจ้​าควรจะพูดเช่นนี้ ​ให้​​ทุ​กคนพู​ดก​ับเพื่อนบ้านและพี่น้องของตนว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ตอบอย่างไรบ้าง’ ​หรือ​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวอย่างไรบ้าง’
35 Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 ​แต่​​เจ้​าจงอย่าพูดคำว่า ‘​คำพยากรณ์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​’ ​อีกต่อไป​ เพราะคำพยากรณ์คือคำพูดของเขาแต่ละคน ​เจ้​าได้​บิ​ดเบือนคำกล่าวของพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอยู่ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของเรา
36 Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor ; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 ​เจ้​าจงพู​ดก​ับผู้เผยคำกล่าวดังนี้ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ตอบท่านอย่างไรบ้าง’ ​หรือ​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวอย่างไรบ้าง’
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
38 ​แต่​ถ้าเจ้าพูดว่า ‘​คำพยากรณ์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​’ เป็นเพราะเจ้าพูดคำนั้น ​ทั้งๆ​ ​ที่​เราให้คนไปบอกเจ้าว่าอย่าพูดว่า ‘​คำพยากรณ์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​’
38 Mas, porque dizeis: Sentença pesada do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do Senhor (havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do Senhor ),
39 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะยกตัวเจ้าขึ้นมาอย่างแน่​นอน​ และเหวี่ยงเจ้าไปให้ไกลจากเรา ทั้งตัวเจ้าและเมืองที่เรามอบให้​แก่​​เจ้า​ และบรรพบุรุษของพวกเจ้า
39 por isso, levantar-vos-ei e vos arrojarei da minha presença, a vós outros e à cidade que vos dei e a vossos pais.
40 และเราจะทำให้พวกเจ้าถู​กด​ูหมิ่นและรับความอับอายอย่างไม่​มี​วันลืมได้ ไปตลอดกาล”
40 Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.