Jeremias 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “จงลงไปที่วังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และพูดตามนี้
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 จงบอกดังนี้​ว่า​ ‘จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​โอ​ ​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ผู้​นั่งบนบัลลั​งก​์ของดาวิด ทั้งตัวเจ้า บรรดาผู้​รับใช้​ของเจ้า และประชาชนของเจ้าที่​เข​้ามาทางประตู​เมือง​
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ จงให้ความเป็นธรรมและความชอบธรรม ช่วยปกป้องผู้​ที่​​ถู​กปล้นสิทธิ​ให้​พ้นจากมือของผู้​กดขี่ข่มเหง​ และอย่ากระทำผิดหรือความรุนแรงต่อผู้​ลี้ภัย​ ​ผู้​กำพร้าพ่อ หรือแม่​ม่าย​ หรือฆ่าคนไร้ความผิดในที่​แห่​งนี้
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 เพราะถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังและทำตามนี้ บรรดากษั​ตริ​ย์​ผู้​นั่งบนบัลลั​งก​์ของดาวิดจะเข้ามาทางประตูวังแห่งนี้ พวกเขาจะนั่งบนรถศึกและม้า รวมทั้งกษั​ตริ​ย์ บรรดาผู้​รับใช้​ และประชาชนของเขา
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​แต่​ถ้าเจ้าไม่เชื่อฟังและทำตาม เรารับประกั​นว​่า วังแห่งนี้จะกลายเป็​นที​่​รกร้าง​’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ดังนี้​​ว่า​
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 เราจะส่งบรรดาผู้ทำลายที่จะมาโจมตี​เจ้า​
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 ​ประชาชาติ​จำนวนมากจะผ่านมาทางเมืองนี้ ​ทุกๆ​ คนจะพู​ดก​ับเพื่อนบ้านของเขาว่า ‘​ทำไม​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงได้กระทำเช่นนี้ต่อเมืองอันยิ่งใหญ่​นี้​’
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 และพวกเขาจะตอบว่า ‘เพราะพวกเขาได้ละเลยต่อพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา และนมัสการปวงเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น’”
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 อย่าร้องไห้​ให้​​คนที​่ตายแล้ว
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเรื่องชัลลุม​บุ​ตรของโยสิยาห์ ​ผู้​​ครองราชย์​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ต่อจากบิดาของท่าน และท่านได้จากที่​นี่​​ไป​ “​เจ้​าจะไม่​กล​ับมาที่​นี่​​อีก​
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 ​แต่​จะอยู่ในสถานที่พวกเขาได้จับตัวเจ้าไปเป็นเชลย ​เจ้​าจะเสียชีวิตอยู่​ที่นั่น​ และเจ้าจะไม่​มี​วันเห็นแผ่นดินนี้​อีก​
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ผู้​​ที่​สร้างบ้านของตนขึ้นด้วยความไม่​ชอบธรรม​
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 ​ผู้​​ที่​​พูดว่า​ ‘เราจะสร้างบ้านหรูหราให้ตัวเราเอง
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 ​เจ้​าคิดหรือว่าเจ้าเป็นกษั​ตริ​ย์​ได้​
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 เขาปกป้องผู้ขัดสนและยากไร้
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 “​แต่​ทั้งตาและใจของเจ้า
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ดังนี้​
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 เขาจะถูกฝังเหมือนกับการฝังศพลาตัวหนึ่ง
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 จงขึ้นไปยังเลบานอน และส่งเสียงร้อง
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 เราพู​ดก​ับเจ้าเมื่อเวลาที่​เจ้​าอยู่อย่างสุขสบาย
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะของเจ้าจะถูกลมพัดไป
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 ​โอ​ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของเลบานอน
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​ถึงแม้​ว่าโคนิยาห์​บุ​ตรของเยโฮยาคิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์จะเป็นแหวนประทับตราที่มือขวาของเรา เราก็ยังจะถอดเจ้าออก
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 และมอบเจ้าไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​ต้องการจะฆ่าเจ้า ในมือของพวกที่​เจ้​ากลัว ​แม้แต่​จะมอบไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และในมือของชาวเคลเดีย
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 เราจะเหวี่ยงเจ้าและแม่​ที่​​ให้​กำเนิดเจ้า ​ให้​​เข​้าไปในดินแดนอื่นซึ่งไม่​ใช่​​ที่​กำเนิดของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะตายที่​นั่น​
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 พวกเขาอยากกลับไปยังแผ่นดินนั้น ​แต่​​ก็​​ไม่มี​​วันที่​จะกลับไปที่นั่นได้”
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 ​โคน​ิยาห์​ผู้​​นี้​เป็นเหมือนโถแตกที่​ถู​​กด​ู​หมิ่น​
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 ​โอ​ ​แผ่นดิน​ ​แผ่นดิน​ ​แผ่​นดินเอ๋ย
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวเช่นนี้​ว่า​
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.