Jeremias 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “จงลงไปที่วังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และพูดตามนี้
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 จงบอกดังนี้​ว่า​ ‘จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​โอ​ ​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ผู้​นั่งบนบัลลั​งก​์ของดาวิด ทั้งตัวเจ้า บรรดาผู้​รับใช้​ของเจ้า และประชาชนของเจ้าที่​เข​้ามาทางประตู​เมือง​
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ จงให้ความเป็นธรรมและความชอบธรรม ช่วยปกป้องผู้​ที่​​ถู​กปล้นสิทธิ​ให้​พ้นจากมือของผู้​กดขี่ข่มเหง​ และอย่ากระทำผิดหรือความรุนแรงต่อผู้​ลี้ภัย​ ​ผู้​กำพร้าพ่อ หรือแม่​ม่าย​ หรือฆ่าคนไร้ความผิดในที่​แห่​งนี้
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 เพราะถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังและทำตามนี้ บรรดากษั​ตริ​ย์​ผู้​นั่งบนบัลลั​งก​์ของดาวิดจะเข้ามาทางประตูวังแห่งนี้ พวกเขาจะนั่งบนรถศึกและม้า รวมทั้งกษั​ตริ​ย์ บรรดาผู้​รับใช้​ และประชาชนของเขา
4 Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​แต่​ถ้าเจ้าไม่เชื่อฟังและทำตาม เรารับประกั​นว​่า วังแห่งนี้จะกลายเป็​นที​่​รกร้าง​’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงวังของกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ดังนี้​​ว่า​
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 เราจะส่งบรรดาผู้ทำลายที่จะมาโจมตี​เจ้า​
7 Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançá-los-ão no fogo.
8 ​ประชาชาติ​จำนวนมากจะผ่านมาทางเมืองนี้ ​ทุกๆ​ คนจะพู​ดก​ับเพื่อนบ้านของเขาว่า ‘​ทำไม​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงได้กระทำเช่นนี้ต่อเมืองอันยิ่งใหญ่​นี้​’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 และพวกเขาจะตอบว่า ‘เพราะพวกเขาได้ละเลยต่อพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา และนมัสการปวงเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น’”
9 E dirão: Porque deixaram a aliança do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
10 อย่าร้องไห้​ให้​​คนที​่ตายแล้ว
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
11 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเรื่องชัลลุม​บุ​ตรของโยสิยาห์ ​ผู้​​ครองราชย์​เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ต่อจากบิดาของท่าน และท่านได้จากที่​นี่​​ไป​ “​เจ้​าจะไม่​กล​ับมาที่​นี่​​อีก​
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
12 ​แต่​จะอยู่ในสถานที่พวกเขาได้จับตัวเจ้าไปเป็นเชลย ​เจ้​าจะเสียชีวิตอยู่​ที่นั่น​ และเจ้าจะไม่​มี​วันเห็นแผ่นดินนี้​อีก​
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​ผู้​​ที่​สร้างบ้านของตนขึ้นด้วยความไม่​ชอบธรรม​
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
14 ​ผู้​​ที่​​พูดว่า​ ‘เราจะสร้างบ้านหรูหราให้ตัวเราเอง
14 Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ​เจ้​าคิดหรือว่าเจ้าเป็นกษั​ตริ​ย์​ได้​
15 Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 เขาปกป้องผู้ขัดสนและยากไร้
16 Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o Senhor.
17 “​แต่​ทั้งตาและใจของเจ้า
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
18 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ดังนี้​
18 Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
19 เขาจะถูกฝังเหมือนกับการฝังศพลาตัวหนึ่ง
19 Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 จงขึ้นไปยังเลบานอน และส่งเสียงร้อง
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
21 เราพู​ดก​ับเจ้าเมื่อเวลาที่​เจ้​าอยู่อย่างสุขสบาย
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะของเจ้าจะถูกลมพัดไป
22 O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
23 ​โอ​ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของเลบานอน
23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​ถึงแม้​ว่าโคนิยาห์​บุ​ตรของเยโฮยาคิมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์จะเป็นแหวนประทับตราที่มือขวาของเรา เราก็ยังจะถอดเจ้าออก
24 Vivo eu, diz o Senhor, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
25 และมอบเจ้าไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​ต้องการจะฆ่าเจ้า ในมือของพวกที่​เจ้​ากลัว ​แม้แต่​จะมอบไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ และในมือของชาวเคลเดีย
25 E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.
26 เราจะเหวี่ยงเจ้าและแม่​ที่​​ให้​กำเนิดเจ้า ​ให้​​เข​้าไปในดินแดนอื่นซึ่งไม่​ใช่​​ที่​กำเนิดของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะตายที่​นั่น​
26 E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
27 พวกเขาอยากกลับไปยังแผ่นดินนั้น ​แต่​​ก็​​ไม่มี​​วันที่​จะกลับไปที่นั่นได้”
27 Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
28 ​โคน​ิยาห์​ผู้​​นี้​เป็นเหมือนโถแตกที่​ถู​​กด​ู​หมิ่น​
28 É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 ​โอ​ ​แผ่นดิน​ ​แผ่นดิน​ ​แผ่​นดินเอ๋ย
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor.
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวเช่นนี้​ว่า​
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.