Jeremias 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “จงไปซื้อโถดินเผาของช่างปั้นหม้อ และขอให้บรรดาผู้​ใหญ่​ของประชาชน และผู้​ใหญ่​ของปุโรหิตบางคนไปด้วย
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 และจงไปยังหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม ​ที่​ทางเข้าของประตูหม้อแตก และประกาศสิ่งที่เราบอกเจ้าที่​นั่น​
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 ​เจ้​าจงพูดดังนี้ ‘จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​โอ​ บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็ม พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลกล่าวว่า ​ดู​​เถิด​ เรากำลังจะนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​ที่​​นี้​ ซึ่งจะทำให้​ทุ​กคนที่​ได้​ยินต้องหู​ดับ​
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 เพราะพวกเขาได้ทอดทิ้งเรา และได้​ดู​หมิ่นสถานที่​นี้​ด้วยการมอบของถวายให้​แก่​บรรดาเทพเจ้า ซึ่งทั้งพวกเขาและบรรพบุรุษของพวกเขา และบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ไม่รู้​​จัก​ และเพราะว่าพวกเขาได้​ทำให้​​สถานที่​​นี้​เต็มไปด้วยผู้​ไร้​ความผิดซึ่งถูกฆ่า
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 และได้สร้างสถานบูชาบนภูเขาสูงแก่เทพเจ้าบาอัลเพื่อเผาลูกๆ ของพวกเขาในกองไฟเพื่อเป็นสิ่งที่​ใช้​เผาเป็นของถวายแก่เทพเจ้าบาอัล ซึ่งเราไม่​ได้​บัญชาหรือออกคำสั่งให้​ทำ​ และไม่เคยแม้​แต่​จะคิด
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ​ดู​​เถิด​ ​ใกล้​จะถึงเวลาที่จะไม่​มี​ชื่อว่าโทเฟท ​อีกแล้ว​ หรือหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม ​แต่​จะเป็นหุบเขาแห่งการประหาร
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 และเราจะทำให้แผนของยูดาห์และเยรูซาเล็มพังในที่​นี้​ และทำให้พวกเขาล้มตายในการสู้รบต่อหน้าพวกศั​ตรู​ และด้วยมือของบรรดาผู้ตามล่าชีวิตพวกเขา เราจะให้ร่างของพวกเขาเป็นอาหารแก่พวกนกในอากาศ และแก่​สัตว์​ป่าบนแผ่นดินโลก
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 และเราจะทำให้เมืองนี้เป็​นที​่​น่าหวาดกลัว​ เป็นสิ่งที่ต้องถูกเหน็บแนม ​ทุ​กคนที่ผ่านไปก็จะหวาดผวาและเหน็บแนมเพราะความวิบั​ติ​​ทั้งสิ้น​
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 เราจะทำให้พวกเขากินเนื้อลูกชายและลูกสาวของตนเอง และทุกคนจะกินเนื้อเพื่อนบ้านในยามถู​กล​้อมและเป็นทุกข์ อันเกิดจากศั​ตรู​ของพวกเขาเอง และจากบรรดาผู้​ที่​ตามล่าชีวิตซึ่งทำให้พวกเขาลำบาก’
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 ​แล​้วเจ้าจงทุบโถให้แตกต่อหน้าพวกที่ไปกับเจ้า
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 และจงพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล่าวว่า​ เราจะทำให้​ชนชาติ​​นี้​และเมืองนี้​แตกหัก​ อย่างเช่นผู้​ที่​​ทำให้​ภาชนะของช่างปั้นหม้อแตกหัก จนไม่​มี​ใครจะซ่อมได้ พวกเขาจะฝังศพในโทเฟท เพราะไม่​มี​​ที่​อื่นจะฝัง
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ฉะนั้นเราจะทำเช่นนั้​นก​ั​บท​ี่​แห่​งนี้และกับบรรดาผู้​อยู่อาศัย​ ​ทำให้​เมืองนี้เป็นอย่างโทเฟท
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 บ้านทั้งหลายของเยรูซาเล็มและของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ บ้านทุกหลังที่​มี​การเผาเครื่องหอมบนหลังคาให้​แก่​สรรพสิ่งบนท้องฟ้า และเครื่องดื่มบูชาที่รินให้​แก่​ปวงเทพเจ้า จะเป็นมลทินอย่างโทเฟท’”
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 ​แล​้วเยเรมีย์​ก็​ไปจากโทเฟท ซึ่งเป็นเมืองที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ส่งท่านไปเผยความ ท่านยื​นที​่ลานพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพู​ดก​ับชนชาติทั้งปวงว่า
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “​ดู​​เถิด​ เรากำลังนำความวิบั​ติ​​ที่​เราได้​พู​ดคัดค้านเมืองนี้และหมู่บ้านใกล้​เคียง​ เพราะพวกเขาหัวแข็ง ​ไม่​ยอมฟังคำของเรา”
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.