Jeremias 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 บาปของยูดาห์​ถู​​กบ​ันทึ​กด​้วยปากกาเหล็ก ​ถู​กจารึกบนหัวใจของพวกเขาด้วยเพชรที่ปลายปากกา และสลักที่เขาสัตว์บนแท่นบู​ชา​
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 ​แม้แต่​ลูกๆ ของพวกเขาก็ยังจำแท่นบูชาและเทวรูปอาเชราห์ของพวกเขาได้ ​ที่​ข้างต้นไม้อันเขียวชอุ่​มท​ุกต้นและบนเนินเขาสูง
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 บนเทือกเขาในที่​โล่ง​ เราจะให้​ศัตรู​ริบความมั่งคั่งและสมบั​ติ​ของเจ้าไปทั้งหมด เพราะบาปที่สถานบูชาบนภูเขาสูงทั่วอาณาเขตของเจ้า
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 ​แผ่​นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​​เจ้​าเป็นมรดกจะหลุดไปจากมือของเจ้า และเราจะทำให้​เจ้​าไปรับใช้พวกศั​ตรู​ของเจ้าในแผ่นดิ​นที​่​เจ้​าไม่​รู้จัก​ เนื่องจากการที่เราถูกยั่วโทสะ ไฟจะลุกไปตลอดกาล”
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 เขาเป็นอย่างพุ่มไม้ในทะเลทราย
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 ​ผู้​​ที่​เป็นสุขคือผู้​ที่​​ไว้​วางใจใน​พระผู้เป็นเจ้า​
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 เขาเป็นอย่างต้นไม้​ที่​ปลูกไว้ข้างริ​มน​้ำ
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 ​จิ​ตใจลวงหลอกยิ่งกว่าสิ่​งอ​ื่นใด
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 “เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​สำรวจจิตใจ
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 นกกระทากกไข่​ที่​​ไม่ได้​ออกมาเองเป็นเช่นไร
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 ​สถานที่​​บริสุทธิ์​ของพวกเราเป็นดั่​งบ​ัลลั​งก​์อันสง่างาม
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​เป็นความหวังของอิสราเอล
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดรักษาข้าพเจ้าให้​หายขาด​ และข้าพเจ้าจะได้รับการรักษา
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 ​ดู​​เถิด​ พวกเขาพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 ข้าพเจ้าไม่​ได้​หลบเลี่ยงจากการเป็นผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะให้​แก่​​พระองค์​
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 ขอพระองค์อย่าทำให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่น
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 ​ขอให้​บรรดาผู้​ที่​​กดขี่​ข่มเหงข้าพเจ้าอับอาย
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “จงไปยื​นที​่​ประตู​หลักของเมือง ซึ่งบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ผ่านเข้าออก และที่​ประตู​​ทุ​กประตูของเยรูซาเล็ม
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 และจงพูดว่า ‘บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ชาวยูดาห์​ทั้งปวง​ และผู้​อยู่​อาศัยทั้งหลายของเยรูซาเล็ม ซึ่งผ่านเข้ามาทางประตู​ดังกล่าว​ จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ถ้าเจ้าเห็​นว​่าชีวิตตนมี​ค่า​ ​เจ้​าก็อย่าแบกหามสิ่งใดในวันสะบาโต หรือนำมันเข้ามาทางประตูของเยรูซาเล็ม
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 และอย่าแบกหามสิ่งใดออกจากบ้านของพวกเจ้าในวันสะบาโต และอย่าทำงานใดๆ ​แต่​จงถือวันสะบาโตให้เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ ​ตามที่​เราบัญชาบรรพบุรุษของพวกเจ้า
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 ​แต่​พวกเขาไม่ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​​กล​ับหัวแข็งไม่ฟังหรือรับคำสั่งสอน
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ถ้าพวกเจ้าฟังเรา และไม่แบกหามสิ่งใดเข้าทางประตูของเมืองนี้ในวันสะบาโต ​แต่​ถือวันสะบาโตให้เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ ​ไม่​ทำงานในวันนั้น
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 ​แล​้วจะมีบรรดากษั​ตริ​ย์จากเชื้อสายของดาวิด และบรรดาผู้​นำ​ ​ที่​ผ่านทางประตูเมืองแห่งนี้ พวกเขาจะขี่รถศึกและม้า รวมทั้งผู้คนของยูดาห์และเยรูซาเล็มจะมาด้วย จะมี​ผู้​คนอาศัยอยู่​ที่นี่​ไปตลอดกาล
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 พวกเขาจะมาจากเมืองต่างๆ ของยูดาห์และจากที่​ต่างๆ​ รอบเยรูซาเล็ม จากอาณาเขตของเบนยามินและที่​ลุ่ม​ จากแถบภูเขาและเนเกบ ต่างก็นำสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะ เครื่องธัญญบู​ชา​ และกำยาน และนำเครื่องสักการะแห่งการขอบคุณมายังตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 ​แต่​ถ้าพวกเจ้าไม่ฟังเราที่จะถือวันสะบาโตให้เป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ แบกหามสิ่งใดและเข้าผ่านมาทางประตูของเยรูซาเล็มในวันสะบาโต เราก็จะจุดไฟให้​ลุ​กที่​ประตู​ของเยรูซาเล็มซึ่งจะเผาไหม้​ป้อมปราการ​ และจะไม่​มี​ใครดับไฟนั้นได้’”
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.