Jeremias 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 “​เจ้​าจงอย่ามี​ภรรยา​ หรื​อม​ีลูกชายและลูกสาวในที่​แห่​งนี้
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเรื่องลูกชายและลูกสาวที่​เก​ิดในที่​แห่​งนี้ และเรื่องบรรดาผู้เป็นแม่​ที่​​อุ​้มครรภ์ และบรรดาผู้เป็นพ่อที่​เลี้ยงดู​พวกเขาในแผ่นดินนี้
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 พวกเขาจะสิ้นชีวิตจากโรคร้ายแรง พวกเขาจะไม่​มี​ใครร้องรำพันถึง หรือฝังศพพวกเขา พวกเขาจะเป็นดั่​งอ​ุจจาระบนพื้นดิน พวกเขาจะตายจากการสู้รบและความอดอยาก และร่างของพวกเขาจะเป็นอาหารสำหรับนกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก”
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “อย่าเข้าไปในบ้านที่ร้องคร่ำครวญ หรือเข้าไปร้องรำพันหรือแสดงความเศร้าใจแก่​พวกเขา​ เพราะเราได้พรากความสันติ​สุข​ ความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของเราและความเมตตาไปจากชนชาติ​นี้​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 “ทั้งผู้สูงส่งและผู้ต่ำต้อยในแผ่นดินนี้จะตาย และจะไม่​มี​ใครฝัง และไม่​มี​ใครร้องรำพันถึงพวกเขา หรือเชือดเนื้อหนังตนเองหรือโกนศีรษะเพื่อพวกเขา
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 จะไม่​มี​ใครนำอาหารมาให้​แก่​​ผู้​ร้องคร่ำครวญเป็นการปลอบใจที่​มี​คนเสียชีวิต และไม่​มี​ใครนำเครื่องดื่มมาให้เพื่อปลอบประโลมที่พ่อหรือแม่ของเขาเสียชีวิต
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 ​เจ้​าอย่าเข้าไปนั่งในบ้านที่​มี​การเลี้ยงฉลองเพื่​อด​ื่มกิ​นก​ับพวกเขา
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 ​เพราะ​พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ​ดู​เถิดเราจะทำให้เสียงยินดีและเบิกบานใจ เสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาวในที่​นี้​​ยุติ​​ลง​ และเจ้าจะได้​เห​็นในช่วงชีวิตของเจ้า
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 เมื่อเจ้าบอกชนชาติ​นี้​ถึงสิ่งเหล่านี้ และพวกเขาพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘​ทำไม​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงออกคำสั่งให้พวกเราได้รับความทุกข์​ร้อน​ พวกเรามีความชั่วอะไร พวกเรากระทำบาปอะไรต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา’
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 ​เจ้​าจงบอกพวกเขาว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า เพราะบรรพบุรุษของเจ้าได้ทอดทิ้งเรา และได้ไปติดตามปวงเทพเจ้า ไปบูชาและนมัสการสิ่งเหล่านั้น และได้ทอดทิ้งเราและไม่​ได้​รักษากฎบัญญั​ติ​ของเรา
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 และเพราะเจ้าได้กระทำเลวร้ายกว่าบรรพบุรุษของเจ้า ​ดู​​เถิด​ พวกเจ้าทุกคนกระทำตามความดื้อรั้น ตามความตั้งใจที่ชั่วร้ายของตน และไม่ยอมฟังเรา
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 ​ฉะนั้น​ เราจะเหวี่ยงพวกเจ้าออกไปจากแผ่นดินนี้ ​ให้​​เข​้าไปยังแผ่นดิ​นที​่พวกเจ้าและบรรพบุรุษของพวกเจ้าไม่​รู้จัก​ และเจ้าจะบูชาปวงเทพเจ้าทั้งวันทั้งคื​นที​่​นั่น​ เราจะไม่แสดงความเมตตาต่อพวกเจ้า’
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ จะถึงเวลาที่จะไม่​มี​ใครพูดว่า ‘​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​นำชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​’
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 ​แต่​จะเป็​นที​่​พู​​ดก​ั​นว​่า ‘​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​นำชาวอิสราเอลออกจากดินแดนทางเหนือ และออกจากดินแดนทั้งปวงที่​พระองค์​เคยขับไล่ออกไป ​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​’ เพราะเราจะนำพวกเขากลับมายังแผ่นดินของพวกเขาเอง ซึ่งเรามอบให้​แก่​บรรพบุรุษของพวกเขา
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 ​ดู​​เถิด​ จะมีหลายคนที่เรากำลังส่งมาดั่งชาวประมงเพื่อนำฝูงชนมาสู่​เรา​ และหลังจากนั้นจะมีหลายคนที่เราจะส่งมาดั่งนายพรานเพื่อตามตัวพวกเขาให้ออกมาจากทุกเทือกเขาและเนินเขา และจากทุกซอกหิน
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 เพราะเราจับตาอยู่​ที่​​วิถี​ทางทั้งปวงของพวกเขา ​ไม่มี​​สิ​่งใดซ่อนเร้นไปจากเราได้ ความชั่วของพวกเขาก็​ไม่​พ้นไปจากสายตาของเราได้
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 ​แต่​แรกที​เดียว​ เราจะกระทำตอบต่อความชั่วและบาปของพวกเขาเป็นเท่าตัว เพราะเขาได้​ทำให้​​แผ่​นดินของเราเป็นมลทินด้วยรูปเคารพไร้​ชี​วิ​ตอ​ันน่าชังของพวกเขา”
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​เป็นพละกำลังและที่​คุ้มภัย​
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 ​มนุษย์​สร้างเทพเจ้าให้ตนเองได้​หรือ​
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 “​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะสอนให้พวกเขารู้ ​ครั้งนี้​เราจะสอนให้พวกเขารู้ถึงอานุภาพและพลานุภาพของเรา และพวกเขาจะรู้ว่านามของเราคือ ​พระผู้เป็นเจ้า​
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.