Jeremias 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “จงไปซื้อผ้าป่านมาคาดเอวเจ้า อย่าจุ่มผ้าลงในน้ำ”
1 Assim me disse o SENHOR: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.
2 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงซื้อผ้ามาคาดเอวข้าพเจ้าตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าเป็​นคร​ั้งที่สองว่า
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 “จงไปที่​แม่น​้ำยูเฟรติส และเอาผ้าคาดเอวที่​เจ้​าได้ซื้อและคาดรอบเอวเจ้าอยู่ เอาไปซ่อนที่นั่นในซอกหิน”
4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 ข้าพเจ้าจึงไปซ่อนมันไว้​ที่​ข้างแม่น้ำยูเฟรติ​สด​ังที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาข้าพเจ้า
5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 หลายวันต่อมา​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “จงไปที่​แม่น​้ำยูเฟรติส นำผ้าคาดเอวที่เราบัญชาให้​เจ้​าซ่อนไว้​ที่​นั่นมา”
6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
7 และข้าพเจ้าไปที่​แม่น​้ำยูเฟรติส ค้นหาผ้าคาดเอว และนำมาจากที่ข้าพเจ้าได้ซ่อนไว้ และดู​เถิด​ ผ้าคาดเอวผืนนั้นขาดยุ่ยเสียแล้ว จะใช้ทำอะไรก็​ไม่ได้​
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้า
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราจะทำให้ความจองหองของยูดาห์และความหยิ่งจองหองของเยรูซาเล็มสูญสิ้นไปอย่างนั้น
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém.
10 ​ชนชาติ​ชั่วร้ายนี้​ไม่​ยอมฟังคำของเรา ดื้อรั้นกระทำตามใจของพวกเขาเอง และไปติดตามปวงเทพเจ้าเพื่​อบ​ูชาและนมัสการสิ่งเหล่านั้น ​ก็​จะเป็นอย่างผ้าคาดเอวผืนนี้​ที่​​ใช้​ทำอะไรไม่​ได้​
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 เพราะอย่างที่ผ้าคาดเอวแนบอยู่กับเอวเช่นไร เราทำให้​พงศ์พันธุ์​ทั้งสิ้นของอิสราเอลและของยูดาห์แนบอยู่กับเราเช่นนั้น” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น “เพื่อจะให้พวกเขาเป็นชนชาติของเรา เป็นชื่อ ​คำสรรเสริญ​ และความสง่างามของเรา ​แต่​พวกเขาจะไม่ยอมฟัง
11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
12 ​เจ้​าจงไปพู​ดก​ับพวกเขาว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘โถทุกใบจะบรรจุด้วยเหล้าองุ่น’ และพวกเขาจะพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘พวกเราไม่ทราบหรอกหรือว่า โถทุกใบจะบรรจุด้วยเหล้าองุ่น’
12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 และเจ้าจะพูดตอบพวกเขาว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะให้บรรดาผู้​อยู่​อาศัยทั้งปวงของแผ่นดินนี้เมามายด้วยเหล้าองุ่นคือ บรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​นั่งบนบัลลั​งก​์ของดาวิด บรรดาปุโรหิต บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยทั้งปวงของเยรูซาเล็ม
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 และเราจะให้พวกเขาปะทะกันเอง ​แม้​จะเป็นพ่​อก​ั​บลู​ก เราจะไม่​ยอมให้​​ความสงสาร​ ​ความกรุณา​ หรือความเมตตามาขัดขวางการที่เราจะให้พวกเขาพินาศไป’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
14 E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
15 จงฟังและเงี่ยหูฟังให้​ดี​
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou:
16 จงสรรเสริญ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกท่าน
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.
17 ​แต่​ถ้าพวกท่านยังจะไม่​ฟัง​
17 E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 จงพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์และมารดากษั​ตริ​ย์​ว่า​
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa da vossa glória.
19 เมืองทั้งหลายของเนเกบจะถูกปิด
19 As cidades do sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 จงเงยหน้าขึ้น
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o rebanho da tua glória?
21 พวกท่านจะว่าอย่างไรเมื่อบรรดาผู้​ที่​ท่านสร้างความสัมพันธ์ฉั​นม​ิตรด้วย
21 Que dirás, quando ele te castigar porque os ensinaste a serem capitães, e chefe sobre ti? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
22 และถ้าพวกท่านคิดในใจว่า
22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ชาวคูชสามารถเปลี่ยนสี​ผิว​
23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
24 Assim os espalharei como o restolho, que passa com o vento do deserto.
25 ​นี่​คือส่วนที่เป็นของเจ้า
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 เราจะเป็นผู้​ที่​ถลกผ้าส่วนล่างของเจ้าขึ้นปิดหน้าเจ้า
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
27 เราได้​เห​็นสิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ ของเจ้า
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.