Jó 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โยบเป็นชายผู้​หน​ึ่งในแผ่นดิ​นอ​ูส เขาเป็นผู้​มี​ความชอบธรรมและไร้ข้อตำหนิ เขาเกรงกลัวพระเจ้า และหันจากความชั่วร้าย
1 Havia um homem chamado Jó que vivia na terra de Uz. Ele era íntegro e correto, temia a Deus e se mantinha afastado do mal.
2 เขามี​บุตรชาย​ 7 ​คน​ และบุตรหญิง 3 ​คน​
2 Tinha sete filhos e três filhas.
3 เขาเป็นเจ้าของแกะ 7,000 ​ตัว​ ​อูฐ​ 3,000 ​ตัว​ ​โค​ 500 ​คู่​ และลาตัวเมีย 500 ​ตัว​ เขามี​ผู้รับใช้​​มากมาย​ และเป็นชายที่​มั่งมี​​ที่​สุดในบรรดาชาวตะวันออกทั้งปวง
3 Era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitos servos. Na verdade, era o homem mais rico de toda aquela região.
4 ​บุ​ตรชายของเขามักจะผลั​ดก​ันจัดงานเลี้ยงที่บ้านของตน และจะเชิญน้องสาวทั้ง 3 ​คน​ ​ให้​​มาร​ับประทานและดื่​มด​้วยกัน
4 Os filhos de Jó se revezavam em preparar banquetes em suas casas e convidavam suas três irmãs para celebrar com eles.
5 เมื่องานเลี้ยงฉลองของบุตรเสร็จสิ้​นคร​ั้งใด โยบจะทำพิธีชำระตัวเพื่อให้​บุ​ตรบริ​สุทธิ​์ เขาจะลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ และมอบสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวาย ตามจำนวนบุตรของเขาทุกคน เพราะโยบพูดว่า “ลูกๆ ของเราอาจจะกระทำบาปและแช่งพระเจ้าในใจ” โยบปฏิบั​ติ​​เช่นนี้​​เสมอมา​
5 Quando terminavam esses dias de festas, Jó mandava chamar seus filhos, a fim de purificá-los. Levantava-se de manhã bem cedo e oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração”. Essa era a prática habitual de Jó.
6 ​อยู่​มาวันหนึ่ง เมื่อบรรดาบุตรของพระเจ้ามาเข้าเฝ้า​พระผู้เป็นเจ้า​ และซาตานก็​เข​้ามาด้วย
6 Certo dia, os anjos vieram à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับซาตานว่า “​เจ้​าไปทำอะไรที่ไหนมา” ซาตานตอบ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “​ไปๆ​ ​มาๆ​ และเดินขึ้นเดินลงบนโลก”
7 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับซาตานว่า “​เจ้​าสังเกตโยบผู้​รับใช้​ของเราหรือไม่​ว่า​ ​ไม่มี​ใครในโลกที่เหมือนกับเขา เป็นคนที่​มี​ความชอบธรรมและไร้ข้อตำหนิ เขาเกรงกลัวพระเจ้า และหันจากความชั่วร้าย”
8 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal”.
9 ซาตานตอบ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “โยบเกรงกลัวพระเจ้าโดยไม่​มี​​เหตุ​จูงใจอย่างนั้นหรือ
9 Satanás respondeu: “É verdade, mas Jó tem bons motivos para temer a Deus.
10 ​พระองค์​​ไม่ได้​ปกป้องตัวเขาและครัวเรือนของเขา รวมทั้งทุกสิ่งที่เขามีในทุ​กด​้านหรือ ​พระองค์​​ได้​​ให้​พรในสิ่งที่เขาลงมือทำ และทรัพย์​สมบัติ​ของเขาเพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
10 Tu puseste um muro de proteção ao redor dele, de sua família e de seus bens e o abençoaste em tudo que ele faz. Vê como ele é rico!
11 ​แต่​ถ้าพระองค์ยื่​นม​ือของพระองค์ออกและแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี เขาก็จะแช่งพระองค์​ซึ่งๆ​ ​หน้า​”
11 Estende tua mão e toma tudo que ele tem, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกล่าวกับซาตานว่า “​ดู​​เถิด​ เราให้​ทุ​กสิ่งที่เป็นของเขาอยู่ในมือของเจ้า ​แต่​อย่ายื่​นม​ือของเจ้าแตะต้องตัวเขา” ​ดังนั้น​ ซาตานจึงไปจากเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​
12 “Pois bem, você pode prová-lo”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com tudo que ele possui, mas não lhe cause nenhum dano físico.” Então Satanás saiu da presença do S enhor .
13 ​อยู่​มาวันหนึ่ง ​ในขณะที่​​บุ​ตรชายหญิงกำลังรับประทานและดื่มเหล้าองุ่​นที​่บ้านพี่ชายคนหัวปี
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 ​มี​​ผู้​ส่งข่าวคนหนึ่งมาหาโยบ และแจ้งว่า “​ขณะที่​โคกำลังไถนา และลากำลังเล็มหญ้าอยู่​ใกล้​​ๆ​
14 chegou à casa de Jó um mensageiro com esta notícia: “Seus bois estavam arando, e os jumentos, pastando perto deles,
15 พวกเช-​บาก​็มาทำร้ายและต้อนพวกมันไป และฆ่าฟันพวกผู้​รับใช้​ ข้าพเจ้าเป็นคนเดียวที่รอดมาแจ้งให้ท่านทราบ”
15 quando os sabeus nos atacaram. Roubaram todos os animais e mataram todos os empregados. Só eu escapei para lhe contar”.
16 ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดอย​ู่ ​ก็​​มี​​อี​กคนมาบอกว่า “ไฟของพระเจ้าตกลงมาจากท้องฟ้า ​เผาไหม้​แกะและพวกผู้​รับใช้​ ข้าพเจ้าเป็นคนเดียวที่รอดมาแจ้งให้ท่านทราบ”
16 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “O fogo de Deus caiu do céu e queimou suas ovelhas e todos os seus pastores. Só eu escapei para lhe contar”.
17 ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดอย​ู่ ​ก็​​มี​​อี​กคนมาบอกว่า “พวกเคลเดียตั้งโจรขึ้น 3 ​กลุ่ม​ และมาปล้​นอ​ูฐ ฆ่าฟันพวกผู้​รับใช้​ ข้าพเจ้าคนเดียวที่รอดมาแจ้งให้ท่านทราบ”
17 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “Três bandos de saqueadores caldeus roubaram seus camelos e mataram seus servos. Só eu escapei para lhe contar”.
18 ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดอย​ู่ ​ก็​​มี​​อี​กคนมาบอกว่า “​บุ​ตรชายหญิงของท่านกำลังรับประทานและดื่มเหล้าองุ่นอยู่​ที่​บ้านพี่ชายคนหัวปีของพวกเขา
18 Enquanto ele falava, ainda outro mensageiro chegou com esta notícia: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete na casa do irmão mais velho.
19 ​ดู​​เถิด​ ​ลมพายุ​พัดผ่านถิ่นทุ​รก​ันดาร และโหมกระหน่ำลงที่บ้านทั้ง 4 ​ด้าน​ จนบ้านพังทับพวกเขา ​ทุ​กคนตายหมด ข้าพเจ้าเป็นคนเดียวที่รอดมาแจ้งให้ท่านทราบ”
19 De repente, veio do deserto um vendaval terrível e atingiu a casa de todos os lados. A casa desabou, e todos os seus filhos morreram. Só eu escapei para lhe contar”.
20 ​ครั้นแล้ว​ โยบก็​ลุ​กขึ้นฉีกเสื้อคลุมของตน โกนศีรษะและหมอบลงที่พื้นและนมัสการ
20 Então Jó se levantou e rasgou seu manto. Depois, raspou a cabeça, prostrou-se com o rosto no chão em adoração
21 เขาพูดว่า “ข้าพเจ้าออกจากครรภ์มารดาตัวเปล่า และข้าพเจ้าจะกลับไปตัวเปล่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​มอบให้​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เอาคืนไป สรรเสริญพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
21 e disse: “Saí nu do ventre de minha mãe, e estarei nu quando partir. O S e o S Louvado seja o nome do S
22 จากเหตุ​การณ์​​เหล่านี้​ โยบไม่​ได้​ทำบาปหรือกล่าวโทษพระเจ้าเลย
22 Em tudo isso, Jó não pecou nem culpou a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.