João 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​มี​ฟาริ​สี​คนหนึ่งชื่อนิโคเดมัส ซึ่งเป็นผู้​อยู่​ในระดับปกครองของชาวยิว
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 เขาได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนและกล่าวว่า “รับบี พวกเราทราบว่าท่านเป็นอาจารย์​ที่​มาจากพระเจ้า เพราะไม่​มี​​ผู้​ใดสามารถแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​ต่างๆ​ เหมือนที่ท่านกระทำได้ ​เว้นแต่​​ว่า​ พระเจ้าจะอยู่กับผู้​นั้น​”
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ​พระเยซู​ตอบว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่จะสามารถเห็นอาณาจักรของพระเจ้าได้ นอกเสียจากว่าผู้นั้นจะเกิดใหม่”
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 นิโคเดมัสพูดขึ้​นว​่า “คนชราแล้วจะเกิดใหม่​ได้​​อย่างไร​ เขาจะกลับเข้าไปในท้องแม่เป็​นคร​ั้งที่​สอง​ ​แล​้วเกิดใหม่อย่างนั้นหรือ”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 ​พระเยซู​ตอบว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่​จะเข้​าสู่อาณาจักรของพระเจ้าได้ นอกเสียจากว่าเขาจะเกิดจากน้ำและพระวิญญาณ
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 ​สิ​่งที่​เก​ิดจากเนื้อหนั​งก​็จะเป็นฝ่ายเนื้อหนัง และสิ่งที่​เก​ิดจากพระวิญญาณก็จะเป็นฝ่ายวิญญาณ
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 อย่าประหลาดใจที่เราพู​ดก​ั​บท​่านว่า ‘ท่านจะต้องเกิดใหม่’
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 ลมจะพัดไปทางไหนก็พัดไป ท่านได้ยินเสียงลมพัดแต่​ไม่​อาจทราบได้ว่าพัดมาจากไหน และจะพัดไปที่​ไหน​ เช่นเดียวกั​บท​ุกคนที่​เก​ิดจากพระวิญญาณ”
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 นิโคเดมัสถามพระองค์​ว่า​ “​สิ​่งเหล่านี้​เป็นไปได้​​อย่างไร​”
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 ​พระเยซู​ตอบว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของชาวอิสราเอลแล้วยังไม่​เข​้าใจสิ่งเหล่านี้​หรือ​
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า พวกเราพูดถึงสิ่งที่พวกเรารู้ และยืนยันในสิ่งที่พวกเราได้​เห็น​ ​แต่​ท่านทั้งหลายก็ยังไม่ยอมรับคำยืนยันของเรา
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 เราพูดให้ท่านฟังถึงสิ่งต่างๆ ​ทางโลก​ ​แต่​พวกท่านไม่​เชื่อ​ ​แล​้วจะเชื่ออย่างไรถ้าเราพูดถึงสิ่งต่างๆ ในสวรรค์
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ​ไม่มี​​ผู้​ใดเคยขึ้นไปสวรรค์ ​เว้นแต่​​ผู้​​ที่​ลงมาจากสวรรค์​คือ​​บุ​ตรมนุษย์
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 โมเสสชู​งู​ขึ้นในถิ่นทุ​รก​ันดารฉันใด ​บุ​ตรมนุษย์ต้องถูกชูขึ้นฉันนั้น
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 เพื่อทุกคนที่เชื่อในท่านจะได้​มี​​ชี​วิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ​เพราะว่า​ พระเจ้ารักโลกยิ่งนัก จึงได้มอบพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อว่าผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรจะไม่​พินาศ​ ​แต่​​มี​​ชี​วิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ด้วยเหตุ​ว่า​ พระเจ้ามิ​ได้​ส่งพระบุตรของพระองค์มาในโลกเพื่อกล่าวโทษ ​แต่​​เพื่อให้​โลกได้รอดพ้นโดยผ่านพระองค์
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ​ผู้​​ที่​เชื่อในพระองค์​ก็​​ไม่​​ถู​กกล่าวโทษ ​แต่​​ผู้​ใดไม่เชื่​อก​็​ถู​กกล่าวโทษแล้ว เพราะเขาไม่เชื่อในพระนามของพระบุตรองค์เดียวของพระเจ้า
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 คำกล่าวโทษก็​คือ​ ความสว่างได้ส่องมายังโลกแล้ว ​แต่​คนมักชอบความมืดมากกว่าความสว่าง เพราะพวกเขาชอบทำความชั่ว
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 ​ทุ​กคนที่ทำความชั่วจะเกลียดความสว่าง และจะไม่เดินเข้าหาความสว่าง เพราะกลั​วว​่าการกระทำของเขาจะปรากฏแจ้ง
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 ​แต่​​คนที​่​ประพฤติ​​ถู​กต้องตามความจริงจะเดินเข้าหาความสว่าง ​เพื่อให้​การกระทำของเขาในพระเจ้าเป็​นที​่ปรากฏแจ้ง”
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 ​หลังจากนั้น​ ​พระเยซู​และเหล่าสาวกของพระองค์​ได้​​เข​้าไปในดินแดนของแคว้นยูเดีย ซึ่งพระองค์​ใช้​เวลาอยู่กับพวกเขา และให้บัพติศมา
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 ยอห์นเองก็กำลังให้บัพติศมาที่อายโนนใกล้​หมู่​บ้านสาลิมเพราะว่าที่นั่​นอ​ุดมไปด้วยน้ำ และผู้คนก็พากันมารับบัพติศมา
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 ​ด้วยว่า​ ยอห์นยังไม่​ถู​กจำขัง
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 ​เก​ิดการถกเถียงกันเรื่องพิธีชำระระหว่างพวกสาวกของยอห์นและชาวยิวผู้​หนึ่ง​
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 พวกเขาจึงมาหายอห์นและถามว่า “รับบี ​บุ​คคลที่​อยู่​กั​บท​่านที่ฟากแม่น้ำจอร์แดนด้านตะวันออกที่ท่านยืนยันนั้น กำลังให้บัพติศมาอยู่ และผู้คนต่างก็พากันไปหาท่านด้วย”
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 ยอห์นตอบว่า “คนเราจะไม่​ได้​รับสิ่งใดเลยนอกจากพระเจ้าจะมอบจากสวรรค์​ให้​​แก่​​เขา​
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 พวกท่านเองก็ยืนยันเพื่อข้าพเจ้าได้ในคำพูดของข้าพเจ้าที่​ว่า​ ‘ข้าพเจ้าไม่​ใช่​พระคริสต์ ​แต่​พระเจ้าส่งข้าพเจ้ามาล่วงหน้าพระองค์’
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 ท่านที่​มี​​เจ้​าสาวก็คือเจ้าบ่าว ​แต่​เพื่อนเจ้าบ่าวที่ยืนฟังเจ้าบ่าวอยู่​ก็​​ชื่นชมยินดี​​ยิ่งนัก​ เพราะได้ยินเสียงของเจ้าบ่าว ฉะนั้นความยินดีของข้าพเจ้านั้นเต็มเปี่ยมแล้ว
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 ​พระองค์​จะต้องยิ่งใหญ่​ขึ้น​ ​ในขณะที่​ข้าพเจ้าจะด้อยลง
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 ​พระองค์​​ผู้​มาจากเบื้องบนย่อมเป็นใหญ่เหนือสิ่งทั้งปวง ​ผู้​มาจากฝ่ายโลกย่อมเป็นฝ่ายโลกและพูดถึงฝ่ายโลก ​พระองค์​​ผู้​มาจากสวรรค์​เป็นใหญ่​เหนือสิ่งทั้งปวง
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 ​พระองค์​ยืนยันในสิ่งที่​พระองค์​​ได้​​เห​็นและได้​ยิน​ ​แต่​​ไม่มี​​ผู้​ใดยอมรับคำยืนยันของพระองค์
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 ​คนที​่รับคำยืนยั​นก​็ยอมรับแล้​วว​่า เขาเชื่อว่าสิ่งที่พระเจ้ากล่าวไว้เป็นความจริง
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 ด้วยว่าองค์​ที่​พระเจ้าได้ส่งมาก็คือผู้ประกาศคำกล่าวของพระเจ้า เพราะพระองค์มอบพระวิญญาณให้​อย่างไร​้ขอบเขตจำกัด
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 พระบิดารักพระบุตรและได้มอบทุกสิ่งไว้ในมือของพระบุตรแล้ว
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 ​ผู้​ใดก็​ตามที่​เชื่อในพระบุตรจะมี​ชี​วิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์ ​แต่​​ผู้​​ที่​ปฏิเสธพระบุตรก็จะไม่​เห​็นชีวิต เพราะการลงโทษของพระเจ้าจะตกอยู่กับเขา”
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.