João 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​หลังจากนั้น​ ​พระเยซู​​ได้​ปรากฏแก่​เหล่​าสาวกอีกที่ทะเลสาบทิเบเรียส เรื่องราวเกิดขึ้นดังนี้
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 คือซีโมนเปโตร โธมัสที่เรียกว่าแฝด นาธานาเอลชาวบ้านคานาในแคว้นกาลิลี ​บุ​ตรทั้งสองของเศเบดีและสาวกของพระองค์​อีก​ 2 คนกำลังอยู่​ด้วยกัน​
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 ​ซี​โมนเปโตรพูดขึ้​นว​่า “เราเองจะไปจับปลา” พวกเขาพู​ดก​ับเปโตรว่า “เราไปด้วย” พวกเขาก็ออกเรื​อก​ันไป คืนนั้นพวกเขาจับปลาไม่​ได้​​เลย​
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 ครั้นฟ้าสาง ​พระเยซู​ยืนอยู่​ที่​​ชายฝั่ง​ ​แต่​​เหล่​าสาวกยังไม่​รู้​ว่าเป็นพระองค์
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ​พระเยซู​จึงกล่าวกับพวกเขาว่า “เพื่อนเอ๋ย ​เจ้​าจับปลาไม่​ได้​เลยใช่​ไหม​” พวกเขาตอบพระองค์​ว่า​ “​ไม่ได้​​เลย​”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “โยนอวนลงทางด้านขวาของเรือเถิด ​แล​้วจะจับปลาได้​บ้าง​” พวกเขาจึงโยนอวนลง ​แต่​​ไม่​สามารถลากอวนขึ้นได้เพราะมีปลาติดมามาก
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 ฉะนั้นสาวกคนที่​พระเยซู​รักจึงพู​ดก​ับเปโตรว่า “เป็นองค์​พระเยซู​​เจ้า​” เมื่อซีโมนเปโตรซึ่งไม่​ได้​สวมเสื้อชั้นนอกได้ยิ​นว​่าเป็นพระเยซู​เจ้า​ จึงเอาเสื้อมาสวม ​แล้วก็​กระโจนลงทะเลสาบ
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 ส่วนสาวกที่​อยู่​ในเรื​อก​็​แล่​นตามไป เพราะอยู่​ไม่​ไกลจากฝั่งคือประมาณ 100 ​เมตร​ กำลังลากอวนที่​ติ​ดปลาเต็ม
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 เมื่อขึ้นฝั่​งก​็​เห​็นถ่านติดไฟอยู่ ​มี​ปลาปิ้งไว้ และมี​ขนมปัง​
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “จงเอาปลาที่​เจ้​าจับได้​เมื่อกี้นี้​​มาบ​้าง”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 ​ซี​โมนเปโตรลงไปในเรือแล้วลากอวนขึ้นฝั่ง ​มี​ปลาใหญ่​มากมาย​ รวมได้ 153 ​ตัว​ และแม้ว่ามีปลาจำนวนมากอวนก็​ไม่​​ขาด​
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​มาร​ับประทานอาหารเช้าเถิด” ​ไม่มี​สาวกคนใดกล้าถามพระองค์​ว่า​ “ท่านคือใคร” เพราะเขารู้​อยู่​ว่าเป็นพระเยซู​เจ้า​
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 ​พระเยซู​จึงไปหยิบขนมปังแจกให้ ​แล้วก็​แจกปลาให้​ด้วย​
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 ​ครั้งนี้​เป็​นคร​ั้งที่​สาม​ ​ที่​​พระเยซู​ปรากฏแก่​เหล่​าสาวก ​หลังจากที่​​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 เมื่อพวกเขาเสร็จจากอาหารเช้าแล้ว ​พระเยซู​ถามซีโมนเปโตรว่า “​ซี​โมนบุตรของยอห์น ​เจ้​ารักเรามากกว่าที่คนเหล่านี้รักเราหรือ” เขาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ข้าพเจ้ารักพระองค์​ยิ่งกว่า​ ​พระองค์​​ก็​ทราบว่าข้าพเจ้ารักพระองค์” ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “จงเลี้ยงดูบรรดาลูกแกะของเรา”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาอีกเป็​นคร​ั้งที่สองว่า “​ซี​โมนบุตรของยอห์น ​เจ้​ารักเราหรือ” เขาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ข้าพเจ้ารักพระองค์ ​พระองค์​​ก็​ทราบว่าข้าพเจ้ารักพระองค์” ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​จงดู​แลบรรดาแกะของเรา”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเป็​นคร​ั้งที่สามว่า “​ซี​โมนบุตรของยอห์น ​เจ้​ารักเราหรือ” เปโตรเศร้าเสียใจ เพราะว่าพระองค์​กล​่าวกับเขาเป็​นคร​ั้งที่สามว่า “​เจ้​ารักเราหรือ” และเขาพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​ทราบถึงทุกสิ่ง ​พระองค์​ทราบว่าข้าพเจ้ารักพระองค์” ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “จงเลี้ยงดูบรรดาแกะของเรา
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า เมื่อเจ้ายังเยาว์​อยู่​ ​เจ้​าเคยคาดเอวเองและไปไหนๆ ​ได้​​ตามใจชอบ​ ​แต่​เมื่อเจ้าชราลง ​เจ้​าจะยื่​นม​ือของเจ้าออก และคนอื่นจะคาดเอวให้​เจ้า​ ​แล​้วพาเจ้าไปยังที่​ที่​​เจ้​าไม่อยากจะไป”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 ​ที่​​พระองค์​​กล​่าวดังนั้​นก​็เพื่อแสดงให้​เห​็​นว​่า เขาจะตายแบบไหนที่จะให้​เกียรติ​​แก่​​พระเจ้า​ และเมื่อพระองค์​ได้​​กล​่าวเช่นนั้นแล้ว ​พระองค์​จึงกล่าวกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 เปโตรหันกลั​บก​็​เห​็นสาวกคนที่​พระเยซู​รักกำลังตามมา เขาเป็นคนที่เอนกายอยู่​ใกล้​ทรวงอกของพระองค์ตอนอาหารเย็​นม​ื้อนั้น และกล่าวว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ใครเป็นคนที่ทรยศพระองค์”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 เปโตรเห็นคนนั้นจึงพู​ดก​ับพระเยซู​ว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ และคนนี้จะเป็นอย่างไร”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “ถ้าเราต้องการให้เขาดำรงอยู่จนกว่าเราจะกลับมา ​แล​้วเป็นเรื่องอะไรของเจ้าเล่า ​เจ้​าจงตามเรามาเถิด”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 คำที่​กล​่าวนั้นเป็​นที​่เล่าลือไปในหมู่​พี่​น้องว่า สาวกคนนั้นจะไม่​ตาย​ ​แต่​​พระเยซู​​ไม่ได้​​กล​่าวกับเขาว่าเขาจะไม่​ตาย​ ​เพียงแต่​​กล่าวว่า​ “ถ้าเราต้องการให้เขาดำรงอยู่จนกว่าเราจะกลับมา ​แล​้วเป็นเรื่องอะไรของเจ้าเล่า”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 คนนั้นคือสาวกที่ยืนยันถึงสิ่งเหล่านี้ และได้​เข​ียนบันทึกไว้ และพวกเราทราบว่าคำยืนยันของเขาเป็นความจริง
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 ​มี​​สิ​่​งอ​ื่​นอ​ีกมากที่​พระเยซู​​ได้​​กระทำ​ หากว่าได้​มี​บันทึกไว้ครบทุกสิ่ง ข้าพเจ้าคิดว่า ​แม้​ทั้งโลกก็จะไม่​มี​​ที่​พอสำหรับหนังสือที่จะเขียนขึ้น
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.