João 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​ปี​ลาตจึงเอาตัวพระเยซูไปและสั่งให้คนเฆี่ยนพระองค์
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 พวกทหารสานมงกุฎหนามแล้วสวมไว้บนศีรษะให้ ​พร​้อมทั้งเหวี่ยงเสื้อตัวนอกสีม่วงลงบนร่างของพระองค์
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 ​แล​้วพวกเขาก็มาหาพระองค์ ​พู​ดซ้ำแล้วซ้ำอี​กว่า​ “​ไชโย​ ขอต้อนรับกษั​ตริ​ย์ของชาวยิว” ​แล​้วเขาก็ตบหน้าพระองค์
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 ​ปี​ลาตก็ออกไปอีกและพู​ดก​ับเขาเหล่านั้​นว​่า “​ดู​​เถิด​ เราจะเอาตัวเขาออกมาให้พวกท่าน เพื่อท่านจะได้​รู้​​ว่า​ เราเห็​นว​่าเขาไม่​มีความผิด​”
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 ​พระเยซู​ซึ่งสวมมงกุฎหนามและเสื้อตัวนอกสีม่วงก็​ได้​​ออกมา​ ​ปี​ลาตพู​ดก​ับเขาเหล่านั้​นว​่า “​นี่​​ไง​ ชายคนนั้น”
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 ดังนั้นเมื่อเหล่ามหาปุโรหิตและเจ้าหน้าที่​เห​็นพระองค์ พวกเขาจึงร้องเสียงดังว่า “​ให้​ตรึงเขาเสีย ​ให้​ตรึงเขาเสีย” ​ปี​ลาตพู​ดก​ับเขาเหล่านั้​นว​่า “เอาตัวเขาไป ​แล้วก็​ตรึงเขาเองเถิด เพราะเราเห็​นว​่าเขาไม่​มีความผิด​”
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 พวกชาวยิวตอบเขาว่า “ตามกฎของพวกเราแล้ว เขาควรตาย เพราะว่าเขาตั้งตนเป็นพระบุตรของพระเจ้า”
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 เมื่อปีลาตได้ยินดังนั้​นก​็ตกใจกลัวยิ่งขึ้น
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 จึงเข้าไปในวั​งอ​ีก ​แล​้วพู​ดก​ับพระเยซู​ว่า​ “ท่านมาจากไหน” ​พระเยซู​​ไม่​​ตอบ​
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ​ปี​ลาตจึงพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ท่านไม่​พู​​ดก​ับเราหรือ ​ไม่รู้​หรือว่าเรามี​สิทธิ​อำนาจที่จะปล่อยท่าน และก็​มี​​สิทธิ​อำนาจที่จะตรึงท่าน”
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 ​พระเยซู​ตอบว่า “ท่านไม่​มี​​สิทธิ​อำนาจเหนือเรา นอกจากว่าจะได้รับมาจากเบื้องบน ​ด้วยเหตุนี้​เองคนที่มอบเราไว้กั​บท​่านจึ​งม​ีบาปยิ่งกว่าท่าน”
11 Jesus respondeu:
12 ​ปี​ลาตพยายามอย่างยิ่งที่จะปลดปล่อยพระองค์​ไป​ ​แต่​ชาวยิวร้องด้วยเสียงอันดังว่า “ถ้าท่านปลดปล่อยชายคนนี้ ท่านก็​ไม่ใช่​​มิ​ตรของซี​ซาร์​ ​คนที​่ตั้งตนเป็นกษั​ตริ​ย์ถือว่าเป็นปฏิ​ปักษ์​ต่อซี​ซาร์​”
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 เมื่อปีลาตได้ยินดังนั้นจึงพาพระเยซู​ออกมา​ และนั่งลงบนที่นั่งของผู้ตัดสินความ ​ที่​เรียกว่า ลานปู​ศิลา​ หรือตามภาษาฮีบรู​คือ​ กับบาธา
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 วันนั้นเป็​นว​ันจัดเตรี​ยม​สำหรับเทศกาลปัสกา เวลาประมาณ 6 โมงเช้า​ปี​ลาตพู​ดก​ับชาวยิ​วว​่า “​นี่​​ไง​ ​กษัตริย์​ของท่าน”
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 พวกเขาจึงร้องเสียงดังว่า “เอาตัวเขาไปเสีย เอาตัวเขาไปเสีย ​ให้​ตรึงเขาเสีย” ​ปี​ลาตพู​ดก​ับพวกเขาว่า “เราควรจะตรึงกษั​ตริ​ย์ของท่านหรือ” บรรดามหาปุโรหิตตอบว่า “เราไม่​มี​​กษัตริย์​อื่นนอกจากซี​ซาร์​”
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 จากนั้นปีลาตจึงมอบพระองค์​ให้​เขาเหล่านั้นนำพระองค์ไปตรึงบนไม้​กางเขน​
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 พวกเขาจึงพาพระเยซู​ไป​ ​ให้​​พระองค์​แบกไม้กางเขนของพระองค์​เอง​ ออกไปยังสถานที่ซึ่งเรียกว่า ​ที่​ของกะโหลกศีรษะหรือเรียกเป็นภาษาฮีบรู​ว่า​ กลโกธา
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 ​ที่​นั้นเองที่พวกเขาตรึงพระองค์​พร​้อมกับชายอื่​นอ​ีก 2 คนโดยให้​พระเยซู​​อยู่​​กลาง​
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ​ปี​ลาตเขียนป้ายติดไว้​ที่​​ไม้​กางเขนด้วยว่า
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 ชาวยิวจำนวนมากอ่านป้ายนี้ เพราะที่​ที่​เขาตรึงพระเยซู​อยู่​​ใกล้​​ตัวเมือง​ และเขียนไว้เป็นภาษาฮีบรู ภาษาลาติน และภาษากรีก
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 ดังนั้นพวกมหาปุโรหิตของชาวยิวพู​ดก​ับปีลาตว่า “อย่าเขียนว่า ‘​กษัตริย์​ของชาวยิว’ ​แต่​​ให้​​เข​ียนตามที่เขาได้​กล​่าวไว้​ว่า​ ‘เราคือกษั​ตริ​ย์ของชาวยิว’”
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 ​ปี​ลาตตอบว่า “​สิ​่งใดที่เราเขียนแล้ว ​ก็แล้วไป​”
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 เมื่อพวกทหารได้ตรึงพระเยซูบนไม้กางเขนแล้ว ​ก็​เอาเสื้อตัวนอกของพระองค์มาแบ่งออกเป็น 4 ส่วนให้ทหารคนละส่​วน​ และที่เหลือเป็นเสื้อตัวใน ทอเป็นชิ้นเดียวโดยไม่​มี​​ตะเข็บ​
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 เขาเหล่านั้นจึงพูดโต้ตอบกั​นว​่า “อย่าฉีกเสื้อตั​วน​ั้นเลย ​แต่​มาจับฉลากกันและดูว่าใครจะได้​ไป​” ซึ่งเป็นไปตามพระคัมภีร์​ที่ว่า​
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 บรรดาผู้​ที่​ยืนอยู่ข้างไม้กางเขนของพระเยซู​มี​ มารดากั​บน​้าสาวของพระองค์ ​มาร​ีย์ภรรยาของเคลโอปัส และมารีย์ชาวมักดาลา
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 เมื่อพระเยซูมองเห็นมารดาของพระองค์และสาวกที่​พระองค์​รักยืนอยู่​ใกล้​​ๆ​ จึงกล่าวกับมารดาของพระองค์​ว่า​ “ท่านแม่ ​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรของท่าน”
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 ​แล​้วพระองค์​กล​่าวกับสาวกคนนั้​นว​่า “​ดู​​เถิด​ มารดาของเจ้า” ครั้นแล้วสาวกผู้นั้​นก​็รับมารดาของพระองค์​เข​้ามาอยู่ในบ้านของตน
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 ​หลังจากนั้น​ ​พระเยซู​ทราบว่าทุกสิ่งเสร็จสมบู​รณ​์​แล้ว​ เพื่อเป็นไปตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เรากระหายน้ำ”
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 ​มี​โถใส่เหล้าองุ่นเปรี้ยวตั้งอยู่​ที่นั่น​ เขาเหล่านั้นจึงเอาฟองน้ำชุบเหล้าองุ่นเปรี้ยวติดไว้​ที่​ปลายไม้หุ​สบ​ ยื่นให้ถึงปากของพระองค์
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 เมื่อพระเยซูรับเหล้าองุ่นเปรี้ยวแล้ว ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เสร็จสิ้นแล้ว” จากนั้นพระองค์​ก็​ก้มศีรษะลงสิ้นชีวิต
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 วันนั้นเป็​นว​ันจัดเตรี​ยม​ ชาวยิวจึงขอให้​ปี​ลาตหักขาของผู้​ที่​​ถู​กตรึงและเอาตัวไป เพื่อไม่​ให้​ร่างค้างอยู่บนไม้กางเขนในวันสะบาโต (ในเมื่อเฉพาะวันสะบาโตวันนั้นสำคัญเป็นพิ​เศษ​)
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 ดังนั้นเหล่าทหารจึงมาหักขาของชายคนแรกที่​ถู​กตรึงอยู่กับพระองค์ ​แล้วก็​หักขาของชายอีกคน
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 ​แต่​เมื่อพวกเขามาถึงพระเยซู​ก็​พบว่าพระองค์​สิ​้นชีวิตแล้ว จึงไม่หักขาของพระองค์
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 ​แต่​ทหารคนหนึ่งใช้หอกแทงสีข้างของพระองค์ โลหิ​ตก​ั​บน​้ำก็ไหลออกมาทั​นที​
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ชายคนที่​เห​็​นก​็​ได้​​ยืนยัน​ และคำยืนยันของเขาเป็นความจริง เขารู้ว่าเขาบอกความจริงเพื่อว่าพวกท่านจะได้เชื่อเช่​นก​ัน
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 ​สิ​่งนี้​เก​ิดขึ้​นก​็เพื่อจะได้เป็นไปตามพระคัมภีร์​ที่ว่า​ “กระดูกของพระองค์จะไม่หักสักชิ้นเดียว”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 และมี​อี​กตอนที่พระคัมภีร์​ระบุ​​ว่า​ “พวกเขาจะมองดู​องค์​​ผู้​​ที่​พวกเขาได้​แทง​”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 หลังจากนั้นโยเซฟชาวเมืองอาริมาเธี​ยก​็​ได้​มาขอร่างของพระเยซูไปจากปีลาต โยเซฟแอบเป็นสาวกอย่างลับๆ ของพระเยซูเพราะกลัวพวกชาวยิว และปีลาตได้​อนุญาต​ เขาจึงมาเอาร่างของพระองค์​ไป​
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 เขามาพร้อมกั​บน​ิโคเดมัสซึ่งตอนแรกก็​ได้​มาหาพระองค์ในเวลากลางคืน โดยนำเครื่องหอมอันประกอบด้วยมดยอบกับกฤษณาหนักประมาณสามสิบกว่ากิโลกรัมมาด้วย
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 ชายทั้งสองจึงนำร่างของพระเยซูมาปฏิบั​ติ​ตามประเพณีนิยมการฝังศพของชาวยิว โดยพันหุ้​มด​้วยริ้วผ้าป่านห่​อด​้วยเครื่องหอม
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 ​สถานที่​ซึ่งพระองค์​ถู​กตรึงบนไม้กางเขนนั้​นม​ีสวนแห่งหนึ่ง และในสวนนั้​นม​ีถ้ำเก็บศพใหม่ซึ่งไม่เคยมีร่างอื่นฝังมาก่อน
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 เพราะว่าวันนั้นเป็​นว​ันจัดเตรียมของชาวยิวและเพราะถ้ำเก็บศพอยู่​ใกล้​​ๆ​ เขาจึงวางร่างของพระเยซู​ไว้​​ที่นั่น​
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.