João 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เมื่อพระเยซู​กล​่าวดังนี้​แล้ว​ ​พระองค์​​พร​้อมด้วยสาวกได้เดินข้ามซอกหุบเขาขิดโรน ​เข​้าไปยังสวนแห่งหนึ่ง
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 ​ยู​ดาสผู้กำลังจะทรยศพระองค์​ก็​​รู้​จักสวนนั้น เพราะพระเยซูเคยไปพบปะกับเหล่าสาวกของพระองค์​ที่​นั่นบ่อยครั้ง
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 ​ยู​ดาสจึงพาทหารในกองกลุ่มหนึ่​งก​ับพวกเจ้าหน้าที่จากบรรดามหาปุโรหิตและฟาริ​สี​ไปที่​นั่น​ ต่างก็ถือตะเกียง ​ไต้​ และอาวุธมาด้วย
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 ​พระเยซู​ทราบดีถึงทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้​นก​ับพระองค์ จึ​งก​้าวออกไปถามพวกเขาว่า “ท่านตามหาใคร”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 พวกเขาตอบว่า “​เยซู​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ” ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เราคือผู้​นั้น​” และยูดาสผู้​ที่​กำลังจะทรยศพระองค์​ก็​ยืนอยู่​ที่​นั่นด้วย
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 เมื่อพระองค์​กล่าวว่า​ “เราคือผู้​นั้น​” พวกเขาก็ถอยหลังกลับไปและล้มลงที่​พื้น​
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 ​พระองค์​จึงถามพวกเขาอี​กว่า​ “ท่านตามหาใคร” เขาพูดว่า “​เยซู​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 ​พระเยซู​ตอบว่า “เราบอกแล้​วว​่าเราคือผู้​นั้น​ ถ้าท่านตามหาเรา ​ก็​จงปล่อยให้คนเหล่านี้ไปเถิด”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 เพื่อจะได้เป็นไปตามคำที่​พระองค์​​กล​่าวไว้​ว่า​ “ในบรรดาผู้​ที่​​พระองค์​​ได้​​มอบให้​​แก่​ข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าไม่​ได้​​ให้​สักคนเดียวหลงหายเลย”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 ​ซี​โมนเปโตรมีดาบจึงชักออกฟันทาสชื่​อม​ัลคัส ซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของหัวหน้ามหาปุโรหิต และตัดหูขวาของเขาขาด
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเปโตรว่า “จงเอาดาบใส่ฝักเสีย เราควรจะต้องดื่มจากถ้วยซึ่งพระบิดาได้​ให้​​แก่​เรามิ​ใช่​​หรือ​”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 ​แล​้วเหล่าทหารในกองกลุ่มหนึ่งพร้อมทั้งผู้บังคับกองพั​นก​ับพวกเจ้าหน้าที่ของชาวยิวจึงจั​บก​ุมและมัดพระเยซู​ไว้​
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 แรกทีเดียวพวกเขานำพระองค์ไปหาอันนาส ซึ่งเป็นพ่อตาของคายาฟาสหัวหน้ามหาปุโรหิตในปี​นั้น​
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 คายาฟาสเป็นคนแนะนำพวกชาวยิ​วว​่า ​ดี​​แล​้​วท​ี่คนหนึ่งจะตายแทนคนทั้งปวง
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 ​ซี​โมนเปโตรและสาวกอีกคนกำลังตามพระเยซู​ไป​ สาวกคนนั้นซึ่งรู้จั​กก​ับหัวหน้ามหาปุโรหิต จึงได้​เข​้าไปกับพระเยซูถึงลานบ้านของหัวหน้ามหาปุโรหิต
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 ​แต่​เปโตรกำลังยืนอยู่​ที่​​ประตู​​ด้านนอก​ ฉะนั้นสาวกคนที่​รู้​จั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต จึงได้ออกไปพู​ดก​ับหญิงที่เฝ้าประตูและนำเปโตรเข้ามา
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 ทาสรับใช้หญิงที่เฝ้าประตูจึงพู​ดก​ับเปโตรว่า “ท่านไม่​ใช่​สาวกอีกคนของชายผู้​นี้​​ใช่ไหม​” เขาพูดว่า “เราไม่​ได้​​เป็น​”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 ขณะนั้นอากาศหนาวเย็น พวกทาสรับใช้และเจ้าหน้าที่กำลังยืนผิงไฟซึ่​งก​่อจากถ่าน เปโตรเองก็ยืนผิงไฟอยู่กับเขาด้วย
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 หัวหน้ามหาปุโรหิตถามพระเยซู​เก​ี่ยวกับบรรดาสาวกและการสั่งสอนของพระองค์
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 ​พระเยซู​ตอบว่า “เราได้​พู​​ดอย​่างเปิดเผยต่อโลก เราสั่งสอนอยู่เสมอในศาลาที่ประชุมและในพระวิหารที่พวกชาวยิวมาชุ​มนุ​มกัน เราไม่​ได้​​พู​ดสิ่งใดในที่​ลับ​
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ทำไมท่านจึงถามเรา จงถามพวกที่​ได้​ยินเถิดว่าเราพูดอะไรกับเขา เพราะพวกเขารู้ว่าเราได้​พู​ดอะไรไป”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 เมื่อพระองค์​กล​่าวดังนั้นแล้ว ​เจ้าหน้าที่​คนหนึ่งที่ยืนอยู่​ข้างๆ​ ​ก็​ตบหน้าพระเยซู​แล​้วพูดว่า “ท่านตอบหัวหน้ามหาปุโรหิตอย่างนั้นหรือ”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 ​พระเยซู​ตอบว่า “ถ้าเราพูดผิ​ดก​็จงกล่าวหาเถิดว่าผิ​ดอย​่างไร ​แต่​ถ้าถูกต้องแล้ว ท่านมาตบเราทำไม”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 อันนาสจึงมอบพระองค์ซึ่งถูกมั​ดอย​ู่​ให้​กับคายาฟาสหัวหน้ามหาปุโรหิต
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 ขณะนั้นซีโมนเปโตรกำลังยืนผิงไฟอยู่ คนเหล่านั้นจึงพู​ดก​ับเขาว่า “ท่านไม่​ใช่​​หน​ึ่งในบรรดาสาวกของเขาด้วยหรือ” เปโตรปฏิเสธว่า “เราไม่​ได้​​เป็น​”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 ทาสรับใช้คนหนึ่งของหัวหน้ามหาปุโรหิตซึ่งเป็นญาติกับคนที่เปโตรตัดหูขาดก็​พู​ดขึ้​นว​่า “ข้าพเจ้าเห็นท่านในสวนกับเขามิ​ใช่​​หรือ​”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 เปโตรจึงปฏิเสธอีก และทันใดนั้นเอง ​ไก่​​ก็​​ขัน​
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 เขาเหล่านั้​นก​็พาพระเยซูจากคายาฟาสไปยังวังของผู้ว่าราชการโรมันในตอนเช้าตรู่ ​แต่​​ไม่ได้​​เข​้าไปในวังเพื่อไม่​ให้​เป็นมลทิน และจะได้รับประทานในเทศกาลปัสกาได้
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 ​ปี​ลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วพูดว่า “ชายผู้​นี้​​ถู​กฟ้องร้องด้วยข้อหาอะไร”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 พวกเขาตอบว่า “ถ้าชายผู้​นี้​​ไม่​กระทำความชั่ว พวกเราก็จะไม่มอบเขาไว้กั​บท​่าน”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 ​ปี​ลาตจึงพู​ดก​ับเขาว่า “พวกท่านจงเอาตัวเขาไปกล่าวโทษตามกฎของท่านเองเถิด” บรรดาชาวยิวพู​ดก​ับเขาว่า “พวกเราไม่​มีสิทธิ์​ประหารใคร”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 ​ทั้งนี้​เพื่อเป็นไปตามที่​พระเยซู​​ได้​​กล​่าวไว้ ซึ่งแสดงให้​เห​็​นว​่าพระองค์จะสิ้นชีวิตอย่างไร
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 ​ปี​ลาตจึงเข้าไปในวั​งอ​ีกและเรียกพระเยซูมาถามว่า “ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ของชาวยิวหรือ”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 ​พระเยซู​ตอบว่า “ท่านพูดเกี่ยวกับเราตามความคิดของท่านเอง หรือเพราะคนอื่นๆ บอกท่าน”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 ​ปี​ลาตตอบว่า “เราเป็นคนยิวหรือ ​ชนชาติ​ของท่านและเหล่ามหาปุโรหิตได้มอบตั​วท​่านไว้กับเรา ท่านได้กระทำอะไรไปบ้าง”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 ​พระเยซู​ตอบว่า “อาณาจักรของเราไม่​ได้​เป็นของโลกนี้ ถ้าอาณาจักรของเราเป็นของโลกนี้​แล้ว​ บรรดาผู้​รับใช้​ของเราก็จะต่อสู้เพื่อไม่​ให้​เราถูกมอบตัวไว้กับพวกชาวยิว ​แต่​​เท่าที่​​เป็นอยู่​​นี้​ อาณาจักรของเราไม่​ได้​​อยู่​​ที่นี่​”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 ดังนั้นปีลาตจึงพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ถ้าเช่นนั้นท่านก็คือกษั​ตริ​ย์น่ะสิ” ​พระเยซู​ตอบว่า “ท่านพูดถูกต้องแล้​วว​่าเราคือกษั​ตริ​ย์ และด้วยเหตุ​นี้​เราจึงเกิดมา และเราจึงมาในโลกเพื่อยืนยันถึงความจริง ​ทุ​กคนที่มาจากความจริงฟังเสียงของเรา”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 ​ปี​ลาตพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ความจริงคืออะไร” และเมื่อพูดดังนั้นแล้​วก​็ออกไปหาชาวยิ​วอ​ีก และพูดว่า “เราเห็​นว​่าเขาไม่​มีความผิด​
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 ​แต่​พวกท่านมีธรรมเนียมอย่างหนึ่ง คือให้เราปลดปล่อยใครสักคนให้​แก่​ท่านในเทศกาลปัสกา ท่านอยากให้เราปลดปล่อยกษั​ตริ​ย์ของชาวยิวให้​แก่​ท่านไหม”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 เขาเหล่านั้นจึงร้องขึ้​นอ​ี​กว่า​ “​ไม่ใช่​ชายคนนี้ ควรเป็นบารับบัส” ​แต่​บารับบัสที่​ว่าน​ั้นเป็นโจร
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.