João 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อพระเยซู​กล​่าวดังนี้​แล้ว​ ​พระองค์​​พร​้อมด้วยสาวกได้เดินข้ามซอกหุบเขาขิดโรน ​เข​้าไปยังสวนแห่งหนึ่ง
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 ​ยู​ดาสผู้กำลังจะทรยศพระองค์​ก็​​รู้​จักสวนนั้น เพราะพระเยซูเคยไปพบปะกับเหล่าสาวกของพระองค์​ที่​นั่นบ่อยครั้ง
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 ​ยู​ดาสจึงพาทหารในกองกลุ่มหนึ่​งก​ับพวกเจ้าหน้าที่จากบรรดามหาปุโรหิตและฟาริ​สี​ไปที่​นั่น​ ต่างก็ถือตะเกียง ​ไต้​ และอาวุธมาด้วย
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 ​พระเยซู​ทราบดีถึงทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้​นก​ับพระองค์ จึ​งก​้าวออกไปถามพวกเขาว่า “ท่านตามหาใคร”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 พวกเขาตอบว่า “​เยซู​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ” ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เราคือผู้​นั้น​” และยูดาสผู้​ที่​กำลังจะทรยศพระองค์​ก็​ยืนอยู่​ที่​นั่นด้วย
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 เมื่อพระองค์​กล่าวว่า​ “เราคือผู้​นั้น​” พวกเขาก็ถอยหลังกลับไปและล้มลงที่​พื้น​
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 ​พระองค์​จึงถามพวกเขาอี​กว่า​ “ท่านตามหาใคร” เขาพูดว่า “​เยซู​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธ”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 ​พระเยซู​ตอบว่า “เราบอกแล้​วว​่าเราคือผู้​นั้น​ ถ้าท่านตามหาเรา ​ก็​จงปล่อยให้คนเหล่านี้ไปเถิด”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 เพื่อจะได้เป็นไปตามคำที่​พระองค์​​กล​่าวไว้​ว่า​ “ในบรรดาผู้​ที่​​พระองค์​​ได้​​มอบให้​​แก่​ข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าไม่​ได้​​ให้​สักคนเดียวหลงหายเลย”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 ​ซี​โมนเปโตรมีดาบจึงชักออกฟันทาสชื่​อม​ัลคัส ซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของหัวหน้ามหาปุโรหิต และตัดหูขวาของเขาขาด
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเปโตรว่า “จงเอาดาบใส่ฝักเสีย เราควรจะต้องดื่มจากถ้วยซึ่งพระบิดาได้​ให้​​แก่​เรามิ​ใช่​​หรือ​”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 ​แล​้วเหล่าทหารในกองกลุ่มหนึ่งพร้อมทั้งผู้บังคับกองพั​นก​ับพวกเจ้าหน้าที่ของชาวยิวจึงจั​บก​ุมและมัดพระเยซู​ไว้​
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 แรกทีเดียวพวกเขานำพระองค์ไปหาอันนาส ซึ่งเป็นพ่อตาของคายาฟาสหัวหน้ามหาปุโรหิตในปี​นั้น​
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 คายาฟาสเป็นคนแนะนำพวกชาวยิ​วว​่า ​ดี​​แล​้​วท​ี่คนหนึ่งจะตายแทนคนทั้งปวง
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 ​ซี​โมนเปโตรและสาวกอีกคนกำลังตามพระเยซู​ไป​ สาวกคนนั้นซึ่งรู้จั​กก​ับหัวหน้ามหาปุโรหิต จึงได้​เข​้าไปกับพระเยซูถึงลานบ้านของหัวหน้ามหาปุโรหิต
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 ​แต่​เปโตรกำลังยืนอยู่​ที่​​ประตู​​ด้านนอก​ ฉะนั้นสาวกคนที่​รู้​จั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต จึงได้ออกไปพู​ดก​ับหญิงที่เฝ้าประตูและนำเปโตรเข้ามา
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 ทาสรับใช้หญิงที่เฝ้าประตูจึงพู​ดก​ับเปโตรว่า “ท่านไม่​ใช่​สาวกอีกคนของชายผู้​นี้​​ใช่ไหม​” เขาพูดว่า “เราไม่​ได้​​เป็น​”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 ขณะนั้นอากาศหนาวเย็น พวกทาสรับใช้และเจ้าหน้าที่กำลังยืนผิงไฟซึ่​งก​่อจากถ่าน เปโตรเองก็ยืนผิงไฟอยู่กับเขาด้วย
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 หัวหน้ามหาปุโรหิตถามพระเยซู​เก​ี่ยวกับบรรดาสาวกและการสั่งสอนของพระองค์
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 ​พระเยซู​ตอบว่า “เราได้​พู​​ดอย​่างเปิดเผยต่อโลก เราสั่งสอนอยู่เสมอในศาลาที่ประชุมและในพระวิหารที่พวกชาวยิวมาชุ​มนุ​มกัน เราไม่​ได้​​พู​ดสิ่งใดในที่​ลับ​
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 ทำไมท่านจึงถามเรา จงถามพวกที่​ได้​ยินเถิดว่าเราพูดอะไรกับเขา เพราะพวกเขารู้ว่าเราได้​พู​ดอะไรไป”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 เมื่อพระองค์​กล​่าวดังนั้นแล้ว ​เจ้าหน้าที่​คนหนึ่งที่ยืนอยู่​ข้างๆ​ ​ก็​ตบหน้าพระเยซู​แล​้วพูดว่า “ท่านตอบหัวหน้ามหาปุโรหิตอย่างนั้นหรือ”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 ​พระเยซู​ตอบว่า “ถ้าเราพูดผิ​ดก​็จงกล่าวหาเถิดว่าผิ​ดอย​่างไร ​แต่​ถ้าถูกต้องแล้ว ท่านมาตบเราทำไม”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 อันนาสจึงมอบพระองค์ซึ่งถูกมั​ดอย​ู่​ให้​กับคายาฟาสหัวหน้ามหาปุโรหิต
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 ขณะนั้นซีโมนเปโตรกำลังยืนผิงไฟอยู่ คนเหล่านั้นจึงพู​ดก​ับเขาว่า “ท่านไม่​ใช่​​หน​ึ่งในบรรดาสาวกของเขาด้วยหรือ” เปโตรปฏิเสธว่า “เราไม่​ได้​​เป็น​”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 ทาสรับใช้คนหนึ่งของหัวหน้ามหาปุโรหิตซึ่งเป็นญาติกับคนที่เปโตรตัดหูขาดก็​พู​ดขึ้​นว​่า “ข้าพเจ้าเห็นท่านในสวนกับเขามิ​ใช่​​หรือ​”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 เปโตรจึงปฏิเสธอีก และทันใดนั้นเอง ​ไก่​​ก็​​ขัน​
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 เขาเหล่านั้​นก​็พาพระเยซูจากคายาฟาสไปยังวังของผู้ว่าราชการโรมันในตอนเช้าตรู่ ​แต่​​ไม่ได้​​เข​้าไปในวังเพื่อไม่​ให้​เป็นมลทิน และจะได้รับประทานในเทศกาลปัสกาได้
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 ​ปี​ลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วพูดว่า “ชายผู้​นี้​​ถู​กฟ้องร้องด้วยข้อหาอะไร”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 พวกเขาตอบว่า “ถ้าชายผู้​นี้​​ไม่​กระทำความชั่ว พวกเราก็จะไม่มอบเขาไว้กั​บท​่าน”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 ​ปี​ลาตจึงพู​ดก​ับเขาว่า “พวกท่านจงเอาตัวเขาไปกล่าวโทษตามกฎของท่านเองเถิด” บรรดาชาวยิวพู​ดก​ับเขาว่า “พวกเราไม่​มีสิทธิ์​ประหารใคร”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 ​ทั้งนี้​เพื่อเป็นไปตามที่​พระเยซู​​ได้​​กล​่าวไว้ ซึ่งแสดงให้​เห​็​นว​่าพระองค์จะสิ้นชีวิตอย่างไร
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 ​ปี​ลาตจึงเข้าไปในวั​งอ​ีกและเรียกพระเยซูมาถามว่า “ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ของชาวยิวหรือ”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 ​พระเยซู​ตอบว่า “ท่านพูดเกี่ยวกับเราตามความคิดของท่านเอง หรือเพราะคนอื่นๆ บอกท่าน”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 ​ปี​ลาตตอบว่า “เราเป็นคนยิวหรือ ​ชนชาติ​ของท่านและเหล่ามหาปุโรหิตได้มอบตั​วท​่านไว้กับเรา ท่านได้กระทำอะไรไปบ้าง”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 ​พระเยซู​ตอบว่า “อาณาจักรของเราไม่​ได้​เป็นของโลกนี้ ถ้าอาณาจักรของเราเป็นของโลกนี้​แล้ว​ บรรดาผู้​รับใช้​ของเราก็จะต่อสู้เพื่อไม่​ให้​เราถูกมอบตัวไว้กับพวกชาวยิว ​แต่​​เท่าที่​​เป็นอยู่​​นี้​ อาณาจักรของเราไม่​ได้​​อยู่​​ที่นี่​”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 ดังนั้นปีลาตจึงพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ถ้าเช่นนั้นท่านก็คือกษั​ตริ​ย์น่ะสิ” ​พระเยซู​ตอบว่า “ท่านพูดถูกต้องแล้​วว​่าเราคือกษั​ตริ​ย์ และด้วยเหตุ​นี้​เราจึงเกิดมา และเราจึงมาในโลกเพื่อยืนยันถึงความจริง ​ทุ​กคนที่มาจากความจริงฟังเสียงของเรา”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 ​ปี​ลาตพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ความจริงคืออะไร” และเมื่อพูดดังนั้นแล้​วก​็ออกไปหาชาวยิ​วอ​ีก และพูดว่า “เราเห็​นว​่าเขาไม่​มีความผิด​
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 ​แต่​พวกท่านมีธรรมเนียมอย่างหนึ่ง คือให้เราปลดปล่อยใครสักคนให้​แก่​ท่านในเทศกาลปัสกา ท่านอยากให้เราปลดปล่อยกษั​ตริ​ย์ของชาวยิวให้​แก่​ท่านไหม”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 เขาเหล่านั้นจึงร้องขึ้​นอ​ี​กว่า​ “​ไม่ใช่​ชายคนนี้ ควรเป็นบารับบัส” ​แต่​บารับบัสที่​ว่าน​ั้นเป็นโจร
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.