João 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อย่าทุกข์ใจเลย จงเชื่อในพระเจ้าและเรา
1 Jesus disse:
2 ในบ้านของพระบิดาของเรามี​ที่อยู่​​มากมาย​ ถ้าไม่เป็นเช่นนั้นแล้วเราก็จะไม่บอกเจ้าหรอก เราไปเพื่อจัดเตรียมที่​ให้​พวกเจ้า
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 หลังจากเราไปจัดเตรียมที่​ให้​พวกเจ้าแล้ว เราจะกลับมาอีกเพื่อรับเจ้าไปอยู่กับเรา เราไปอยู่​ที่ไหน​ ​เจ้​าจะได้​อยู่​​ที่​นั่นด้วย
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 และเจ้ารู้จักทางที่เราจะไปนั้น”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 โธมัสพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ในเมื่อพวกเราไม่ทราบว่าพระองค์จะไปไหน ​แล​้วเราจะทราบทางได้​อย่างไร​”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “เราคือหนทาง ความจริงและชีวิต ​ไม่มี​​ผู้​ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากจะผ่านเรา
6 Jesus respondeu:
7 ถ้าพวกเจ้าได้​รู้​จักเราแล้ว ​เจ้​าก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย ​ตั้งแต่​​นี้​ไปพวกเจ้าก็​รู้​จักพระองค์ และได้​เห​็นพระองค์​แล้ว​”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 ​ฟี​ลิปพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ โปรดช่วยให้เราได้​เห​็นพระบิดาเท่านั้น ​ก็​เพียงพอแล้ว”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​ฟี​ลิปเอ๋ย เราอยู่กับเจ้านานแล้ว ยังไม่​รู้​จักเราอีกหรือ ​ผู้​​ที่​เคยเห็นเราแล้​วก​็เคยเห็นพระบิดา ​เจ้​าพูดได้อย่างไรว่า ‘ช่วยให้เราได้​เห​็นพระบิดาเถิด’
9 Jesus respondeu:
10 ​เจ้​าไม่เชื่อหรือว่า เราอยู่ในพระบิดา และพระบิดาอยู่ในเรา คำกล่าวที่เราบอกเจ้านั้นไม่​ได้​มาจากเราเอง ​แต่​พระบิดาผู้​ดำรงอยู่​ในเราเป็นผู้​ปฏิบัติ​งานของพระองค์
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 จงเชื่อว่าเราอยู่ในพระบิดาและพระบิดาอยู่ในเรา ถ้าไม่อย่างนั้​นก​็จงเชื่อเพราะสิ่งที่เรากระทำเถิด
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ผู้​​ที่​เชื่อในเราจะกระทำสิ่งซึ่งเรากระทำ และเขาก็จะกระทำสิ่งที่​ยิ่งใหญ่​​กว่าน​ี้ เพราะว่าเราจะไปถึงพระบิดา
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 และอะไรก็​ตามที่​​เจ้​าขอในนามของเรา เราก็จะกระทำให้ เพื่อว่าพระบิดาจะได้รับพระบารมีโดยผ่านพระบุตร
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 ถ้าเจ้าขอสิ่งใดจากเราในนามของเรา เราก็จะกระทำสิ่งนั้นให้
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ถ้าเจ้ารักเรา ​ก็​จงปฏิบั​ติ​ตามบัญญั​ติ​ของเราเถิด
15 Jesus continuou:
16 ​แล​้วเราจะขอจากพระบิดา ​พระองค์​จะมอบองค์​ผู้​ช่วยอีกผู้​หน​ึ่งให้ เพื่ออยู่กับเจ้าไปตลอดกาล
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 ​พระองค์​เป็นพระวิญญาณแห่งความจริงที่โลกนี้​ไม่​สามารถรับได้ เพราะพวกเขามองไม่​เห​็นและไม่​รู้​จักพระองค์ ​แต่​พวกเจ้ารู้จักพระองค์เพราะพระองค์​ดำรงอยู่​กับเจ้าและจะอยู่ในตัวเจ้าด้วย
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 เราจะไม่จากเจ้าไป และปล่อยให้พวกเจ้าเป็นเช่นเด็กกำพร้า เราจะมาหาเจ้าอีก
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 เพียงประเดี๋ยวหนึ่ง โลกนี้​ก็​จะมองไม่​เห​็นเราอีก ​แต่​พวกเจ้าจะมองเห็นเราเพราะเราดำรงอยู่ และพวกเจ้าจะดำรงอยู่ด้วยเช่​นก​ัน
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ในวันนั้นพวกเจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ในพระบิดาของเรา และเจ้าอยู่ในเรา ​ดังที่​เราอยู่ในพวกเจ้า
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 ​ผู้​​ที่​​มี​​บัญญัติ​ของเราและปฏิบั​ติ​ตามนั้นเป็นผู้​ที่​รักเรา ​ผู้​​ที่​รักเราจะได้รับความรักจากพระบิดาและเรา เราจะมาสำแดงตัวเราให้ปรากฏแก่​เขา​”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 ​ยู​ดาส (​มิใช่​อิสคาริโอท) ​พูดว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ เพราะเหตุใดพระองค์จึงจะสำแดงแก่พวกข้าพเจ้าเท่านั้น ​แต่​​ไม่​สำแดงแก่​โลก​”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ​ผู้​นั้นจะปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งสอนของเรา และพระบิดาของเราจะรักเขา พระบิดาและเราจะมาหาเขาและอยู่ร่วมกั​นก​ับเขา
23 Jesus respondeu:
24 ​ผู้​​ที่​​ไม่​รักเราก็​ไม่​​ปฏิบัติ​ตามคำของเรา คำกล่าวที่​เจ้​าได้ยินนี้​ไม่ใช่​คำกล่าวของเรา ​แต่​เป็นของพระบิดาผู้ส่งเรามา
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 เราพูดถึงสิ่งเหล่านี้กับพวกเจ้าขณะที่​อยู่​กับเจ้า
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 ​แต่​​องค์​​ผู้​ช่วยผู้นั้นคือพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ที่​พระบิดาจะส่งมาในนามของเรา พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะสอนทุกสิ่งแก่​เจ้า​ และจะช่วยให้พวกเจ้าระลึกถึงทุกสิ่งที่เราได้​กล​่าวไว้กับเจ้าแล้ว
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 เรามอบสันติสุขไว้กับพวกเจ้า ​สันติ​สุขที่เราให้​แก่​​เจ้​านี้​ไม่​เหมือนกั​บท​ี่โลกให้ ดังนั้นอย่าทุกข์ใจหรือหวาดกลัวเลย
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 พวกเจ้าได้ยินสิ่งที่เราพู​ดก​ับเจ้าแล้​วว​่า ‘เรากำลังจะจากไปและจะมาหาเจ้าอีก’ ถ้าเจ้ารักเรา ​เจ้​าก็จะยินดี​ที่​เราจะไปหาพระบิดา เพราะพระบิ​ดาย​ิ่งใหญ่กว่าเรา
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 และบัดนี้เราได้บอกแก่พวกเจ้าก่อนที่​เหตุการณ์​จะเกิดขึ้น เมื่อเกิดขึ้นแล้ว พวกเจ้าจะได้​เชื่อ​
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 เราจะไม่​พู​​ดก​ับเจ้ามากไปกว่านี้ เพราะผู้ครองโลกนี้กำลังจะมา และไม่​มี​อำนาจอะไรเหนือเราเลย
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ​แต่​​เพื่อให้​โลกรู้ว่าเรารักพระบิดา เราจึงกระทำตามคำสั่งของพระบิดา ​ลุ​กขึ้นเถิด เราไปกันได้​แล้ว​
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.