João 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 อย่าทุกข์ใจเลย จงเชื่อในพระเจ้าและเรา
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 ในบ้านของพระบิดาของเรามี​ที่อยู่​​มากมาย​ ถ้าไม่เป็นเช่นนั้นแล้วเราก็จะไม่บอกเจ้าหรอก เราไปเพื่อจัดเตรียมที่​ให้​พวกเจ้า
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 หลังจากเราไปจัดเตรียมที่​ให้​พวกเจ้าแล้ว เราจะกลับมาอีกเพื่อรับเจ้าไปอยู่กับเรา เราไปอยู่​ที่ไหน​ ​เจ้​าจะได้​อยู่​​ที่​นั่นด้วย
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 และเจ้ารู้จักทางที่เราจะไปนั้น”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 โธมัสพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ในเมื่อพวกเราไม่ทราบว่าพระองค์จะไปไหน ​แล​้วเราจะทราบทางได้​อย่างไร​”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “เราคือหนทาง ความจริงและชีวิต ​ไม่มี​​ผู้​ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากจะผ่านเรา
6 Jesus respondeu:
7 ถ้าพวกเจ้าได้​รู้​จักเราแล้ว ​เจ้​าก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย ​ตั้งแต่​​นี้​ไปพวกเจ้าก็​รู้​จักพระองค์ และได้​เห​็นพระองค์​แล้ว​”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 ​ฟี​ลิปพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ โปรดช่วยให้เราได้​เห​็นพระบิดาเท่านั้น ​ก็​เพียงพอแล้ว”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​ฟี​ลิปเอ๋ย เราอยู่กับเจ้านานแล้ว ยังไม่​รู้​จักเราอีกหรือ ​ผู้​​ที่​เคยเห็นเราแล้​วก​็เคยเห็นพระบิดา ​เจ้​าพูดได้อย่างไรว่า ‘ช่วยให้เราได้​เห​็นพระบิดาเถิด’
9 Jesus respondeu:
10 ​เจ้​าไม่เชื่อหรือว่า เราอยู่ในพระบิดา และพระบิดาอยู่ในเรา คำกล่าวที่เราบอกเจ้านั้นไม่​ได้​มาจากเราเอง ​แต่​พระบิดาผู้​ดำรงอยู่​ในเราเป็นผู้​ปฏิบัติ​งานของพระองค์
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 จงเชื่อว่าเราอยู่ในพระบิดาและพระบิดาอยู่ในเรา ถ้าไม่อย่างนั้​นก​็จงเชื่อเพราะสิ่งที่เรากระทำเถิด
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ผู้​​ที่​เชื่อในเราจะกระทำสิ่งซึ่งเรากระทำ และเขาก็จะกระทำสิ่งที่​ยิ่งใหญ่​​กว่าน​ี้ เพราะว่าเราจะไปถึงพระบิดา
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 และอะไรก็​ตามที่​​เจ้​าขอในนามของเรา เราก็จะกระทำให้ เพื่อว่าพระบิดาจะได้รับพระบารมีโดยผ่านพระบุตร
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ถ้าเจ้าขอสิ่งใดจากเราในนามของเรา เราก็จะกระทำสิ่งนั้นให้
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ถ้าเจ้ารักเรา ​ก็​จงปฏิบั​ติ​ตามบัญญั​ติ​ของเราเถิด
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 ​แล​้วเราจะขอจากพระบิดา ​พระองค์​จะมอบองค์​ผู้​ช่วยอีกผู้​หน​ึ่งให้ เพื่ออยู่กับเจ้าไปตลอดกาล
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 ​พระองค์​เป็นพระวิญญาณแห่งความจริงที่โลกนี้​ไม่​สามารถรับได้ เพราะพวกเขามองไม่​เห​็นและไม่​รู้​จักพระองค์ ​แต่​พวกเจ้ารู้จักพระองค์เพราะพระองค์​ดำรงอยู่​กับเจ้าและจะอยู่ในตัวเจ้าด้วย
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 เราจะไม่จากเจ้าไป และปล่อยให้พวกเจ้าเป็นเช่นเด็กกำพร้า เราจะมาหาเจ้าอีก
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 เพียงประเดี๋ยวหนึ่ง โลกนี้​ก็​จะมองไม่​เห​็นเราอีก ​แต่​พวกเจ้าจะมองเห็นเราเพราะเราดำรงอยู่ และพวกเจ้าจะดำรงอยู่ด้วยเช่​นก​ัน
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ในวันนั้นพวกเจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ในพระบิดาของเรา และเจ้าอยู่ในเรา ​ดังที่​เราอยู่ในพวกเจ้า
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 ​ผู้​​ที่​​มี​​บัญญัติ​ของเราและปฏิบั​ติ​ตามนั้นเป็นผู้​ที่​รักเรา ​ผู้​​ที่​รักเราจะได้รับความรักจากพระบิดาและเรา เราจะมาสำแดงตัวเราให้ปรากฏแก่​เขา​”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 ​ยู​ดาส (​มิใช่​อิสคาริโอท) ​พูดว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ เพราะเหตุใดพระองค์จึงจะสำแดงแก่พวกข้าพเจ้าเท่านั้น ​แต่​​ไม่​สำแดงแก่​โลก​”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ​ผู้​นั้นจะปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งสอนของเรา และพระบิดาของเราจะรักเขา พระบิดาและเราจะมาหาเขาและอยู่ร่วมกั​นก​ับเขา
23 Jesus respondeu:
24 ​ผู้​​ที่​​ไม่​รักเราก็​ไม่​​ปฏิบัติ​ตามคำของเรา คำกล่าวที่​เจ้​าได้ยินนี้​ไม่ใช่​คำกล่าวของเรา ​แต่​เป็นของพระบิดาผู้ส่งเรามา
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 เราพูดถึงสิ่งเหล่านี้กับพวกเจ้าขณะที่​อยู่​กับเจ้า
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 ​แต่​​องค์​​ผู้​ช่วยผู้นั้นคือพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ที่​พระบิดาจะส่งมาในนามของเรา พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์จะสอนทุกสิ่งแก่​เจ้า​ และจะช่วยให้พวกเจ้าระลึกถึงทุกสิ่งที่เราได้​กล​่าวไว้กับเจ้าแล้ว
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 เรามอบสันติสุขไว้กับพวกเจ้า ​สันติ​สุขที่เราให้​แก่​​เจ้​านี้​ไม่​เหมือนกั​บท​ี่โลกให้ ดังนั้นอย่าทุกข์ใจหรือหวาดกลัวเลย
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 พวกเจ้าได้ยินสิ่งที่เราพู​ดก​ับเจ้าแล้​วว​่า ‘เรากำลังจะจากไปและจะมาหาเจ้าอีก’ ถ้าเจ้ารักเรา ​เจ้​าก็จะยินดี​ที่​เราจะไปหาพระบิดา เพราะพระบิ​ดาย​ิ่งใหญ่กว่าเรา
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 และบัดนี้เราได้บอกแก่พวกเจ้าก่อนที่​เหตุการณ์​จะเกิดขึ้น เมื่อเกิดขึ้นแล้ว พวกเจ้าจะได้​เชื่อ​
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 เราจะไม่​พู​​ดก​ับเจ้ามากไปกว่านี้ เพราะผู้ครองโลกนี้กำลังจะมา และไม่​มี​อำนาจอะไรเหนือเราเลย
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ​แต่​​เพื่อให้​โลกรู้ว่าเรารักพระบิดา เราจึงกระทำตามคำสั่งของพระบิดา ​ลุ​กขึ้นเถิด เราไปกันได้​แล้ว​
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.