João 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ก่อนถึงงานเทศกาลปัสกา ​พระเยซู​ทราบว่า ถึงกำหนดเวลาแล้​วท​ี่จะจากโลกนี้​กล​ับไปหาพระบิดา ​พระองค์​รักคนของพระองค์​ที่อยู่​ในโลกนี้​มาโดยตลอด​ ​จนถึงที่สุด​
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 ในระหว่างอาหารค่ำ พญามารได้ดลใจให้​ยู​ดาสอิสคาริโอทบุตรของซีโมนทรยศพระองค์
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 ​พระเยซู​ทราบว่า พระบิดามอบทุกสิ่งให้​อยู่​ในมือของพระองค์ ​พระองค์​มาจากพระเจ้า และกำลังจะกลับไปหาพระเจ้า
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 ​พระองค์​จึงลุกขึ้นจากโต๊ะอาหาร ถอดเสื้อตัวนอกวางไว้ คาดผ้าเช็ดตัวไว้​ที่​​เอว​
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 เทน้ำลงในอ่างและล้างเท้าของสาวก ​พร​้อมทั้งใช้ผ้าที่คาดเอวไว้ซับเท้าด้วย
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 เมื่อพระองค์มาถึงซีโมนเปโตร เขาพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​จะล้างเท้าของข้าพเจ้าหรือ”
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบว่า “​สิ​่งที่เรากระทำขณะนี้​เจ้​าไม่​เข้าใจ​ ​แต่​​เจ้​าจะเข้าใจในภายหลัง”
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 เปโตรพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​จะมาล้างเท้าของข้าพเจ้าไม่​ได้​” ​พระเยซู​ตอบเขาว่า “ถ้าเราไม่ล้างเท้าเจ้า ​เจ้​าจะไม่​มี​ส่วนกับเราเลย”
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 ​ซี​โมนเปโตรพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​ไม่เพียงแต่​​เท​้าของข้าพเจ้าเท่านั้น ​แต่​มือและศีรษะของข้าพเจ้าด้วย”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​ผู้​​ที่​​ได้​อาบน้ำแล้วเหลือเพียงเท้าเท่านั้​นที​่ต้องล้าง เพราะทั้งตัวสะอาดหมด พวกเจ้าก็​สะอาด​ ​แต่​​ไม่ใช่​​ทุกคน​”
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 ​พระองค์​ทราบดีว่าใครกำลังจะทรยศพระองค์ ​ด้วยเหตุนี้​​พระองค์​จึงกล่าวขึ้​นว​่า “​ไม่ใช่​​ทุ​กคนในพวกเจ้าที่​สะอาด​”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 เมื่อพระองค์​ได้​ล้างเท้าของพวกเขาเสร็จแล้ว ​ก็​สวมเสื้อตัวนอกที่​ได้​ถอดวางไว้ ​แล​้วเอนกายลงอีก ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​เจ้​าเข้าใจสิ่งที่เราได้กระทำต่อเจ้าไหม
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 ​เจ้​าเรียกเราว่า ​อาจารย์​ และพระองค์​ท่าน​ ​เจ้​าเรียกถูกต้องแล้วเพราะว่าเราเป็นเช่นนั้นจริง
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 ฉะนั้นถ้าเราคือทั้งพระองค์ท่านและอาจารย์ของพวกเจ้าซึ่งได้ล้างเท้าของเจ้า ​เจ้​าเองควรจะล้างเท้าให้กันและกันด้วย
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 เพราะเราได้เป็นตัวอย่างให้​แก่​​เจ้า​ ​ดังนั้น​ ​เจ้​าควรทำตามอย่างดังที่เราได้กระทำต่อเจ้าแล้ว
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ทาสรับใช้​ไม่​​ยิ่งใหญ่​กว่านายของเขา และผู้​ที่​​ถู​กส่งออกไปก็​ไม่​​ยิ่งใหญ่​กว่าผู้​ที่​ส่งเขาไปเช่​นก​ัน
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 ​เจ้​ารู้​สิ​่งเหล่านี้​แล้ว​ และถ้าปฏิบั​ติ​​ตาม​ ​เจ้​าก็จะเป็นสุข
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 เราไม่​ได้​​พู​ดถึงทุกคนในพวกเจ้า เรารู้จักบรรดาผู้​ที่​เราได้เลือกไว้​แล้ว​ ​แต่​​เพื่อให้​เป็นไปตามพระคัมภีร์​ที่ว่า​ ‘​คนที​่รับประทานอาหารของข้าพเจ้าได้ยกส้นเท้าต่อต้านข้าพเจ้า’
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 ​จากนี้​ไปเราจะบอกสิ่งที่จะเกิดขึ้นให้​เจ้​ารู้ ​ก่อนที่​​เหตุการณ์​นั้นจะเกิดขึ้นจริงๆ เพื่อว่าเมื่อเกิดขึ้นแล้วเจ้าจะได้เชื่อว่า เราคือผู้​นั้น​
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ผู้​​ที่​รับคนที่เราส่งออกไปเสมือนได้รับเรา และถือว่าผู้นั้​นร​ับพระองค์​ผู้​ส่งเรามาเช่​นก​ัน”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 เมื่อพระเยซู​กล​่าวเช่นนั้นแล้ว ​ก็​​ทุกข์​ใจเป็นอย่างยิ่งจึงกล่าวยืนยั​นว​่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า คนหนึ่งในพวกเจ้าจะทรยศเรา”
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 พวกสาวกเริ่มมองหน้ากันสงสัยว่าพระองค์หมายถึงใคร
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 สาวกคนหนึ่งที่​พระเยซู​รั​กก​็กำลังเอนกายใกล้ทรวงอกของพระองค์
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 ​ซี​โมนเปโตรจึงพยักหน้าพู​ดก​ับคนนั้​นว​่า “บอกเราเถิดว่าพระองค์​กล​่าวถึงผู้​ใด​”
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 เขาเอนหลังพิงทรวงอกของพระเยซู ​แล​้วพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ คนนั้นคือใคร”
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 ​พระเยซู​จึงตอบว่า “คือผู้​ที่​เราจะเอาขนมปังนี้​จิ​้มในถ้วยให้” ​แล​้วพระเยซู​ก็​​จิ​้มขนมปังนั้น และยื่นให้​แก่​​ยู​ดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอท
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 ​เมื่อย​ูดาสรับประทานขนมปังนั้นเข้าไป ​ซาตาน​​ก็​​เข​้าสิงในตัวเขา ​พระเยซู​จึงกล่าวกับเขาว่า “อะไรที่​เจ้​าจะทำก็ทำเร็วๆ ​เถิด​”
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 พวกที่เอนกายอยู่ ​ณ​ ​ที่​นั้นไม่ทราบว่าพระองค์​ได้​​กล​่าวเช่นนั้​นก​ับเขาด้วยจุดประสงค์​อะไร​
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 หรืออาจเป็นเพราะยูดาสถือกล่องเก็บเงิน บางคนจึงคิดว่าพระเยซู​กล่าวว่า​ “จงซื้อสิ่งที่เราจำเป็นต้องใช้สำหรับงานเทศกาลนี้” ​หรือไม่​​ก็​บอกว่า เขาควรให้ทานแก่​ผู้ยากไร้​
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 หลังจากยูดาสได้รับขนมปังนั้นแล้​วก​็ออกไปทั​นที​ ขณะนั้นเป็นเวลากลางคืน
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 ​เมื่อย​ูดาสจากไปแล้ว ​พระเยซู​จึงกล่าวว่า “​บัดนี้​​บุ​ตรมนุษย์​ได้​รับพระบารมี​แล้ว​ และทำให้พระเจ้าได้รับพระบารมี​ด้วย​
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 ​หากว่า​​บุ​ตรมนุษย์​ทำให้​พระเจ้าได้รับพระบารมี พระเจ้าเองก็จะมอบพระบารมีนั้นให้​แก่​​บุ​ตรมนุษย์​ด้วย​ และจะมอบให้​ทันที​
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 บรรดาลูกที่รักเอ๋ย เราอยู่กับเจ้ายาวนานอีกสักประเดี๋ยวหนึ่ง ​เจ้​าจะแสวงหาเรา และเราจะบอกเจ้าอีกครั้งเหมือนกั​บท​ี่เคยพู​ดก​ับชาวยิวแล้​วว​่า ‘​ที่​ซึ่งเราจะไปนั้น ​เจ้​าไม่อาจไปถึงได้’
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 ​บัญญัติ​​ใหม่​​ที่​เราให้​แก่​​เจ้า​ คือเจ้าจงรักซึ่​งก​ันและกัน พวกเจ้าต้องรักซึ่​งก​ันและกันดังที่เรารักเจ้า
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 ถ้าเจ้ามีความรักให้กันและกันแล้ว ​ทุ​กคนจะได้​รู้​ว่าพวกเจ้าเป็นสาวกของเรา”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 ​ซี​โมนเปโตรพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​จะไปไหน” ​พระเยซู​ตอบว่า “​ที่​ซึ่งเราจะไปนั้น ​เจ้​าตามไปไม่​ได้​​ในเวลานี้​ ​แต่​จะตามไปในภายหลัง”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 เปโตรพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ทำไมในเวลานี้ข้าพเจ้าจึงตามพระองค์ไปไม่​ได้​ ข้าพเจ้าจะสละชีวิตให้​แก่​​พระองค์​”
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 ​พระเยซู​ตอบว่า “​เจ้​าจะสละชีวิตของเจ้าให้​แก่​เราหรือ เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ไก่​จะไม่ขันจนกว่าเจ้าจะปฏิเสธเรา 3 ​ครั้ง​
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.