João 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ก่อนถึงงานเทศกาลปัสกา ​พระเยซู​ทราบว่า ถึงกำหนดเวลาแล้​วท​ี่จะจากโลกนี้​กล​ับไปหาพระบิดา ​พระองค์​รักคนของพระองค์​ที่อยู่​ในโลกนี้​มาโดยตลอด​ ​จนถึงที่สุด​
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 ในระหว่างอาหารค่ำ พญามารได้ดลใจให้​ยู​ดาสอิสคาริโอทบุตรของซีโมนทรยศพระองค์
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 ​พระเยซู​ทราบว่า พระบิดามอบทุกสิ่งให้​อยู่​ในมือของพระองค์ ​พระองค์​มาจากพระเจ้า และกำลังจะกลับไปหาพระเจ้า
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 ​พระองค์​จึงลุกขึ้นจากโต๊ะอาหาร ถอดเสื้อตัวนอกวางไว้ คาดผ้าเช็ดตัวไว้​ที่​​เอว​
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 เทน้ำลงในอ่างและล้างเท้าของสาวก ​พร​้อมทั้งใช้ผ้าที่คาดเอวไว้ซับเท้าด้วย
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 เมื่อพระองค์มาถึงซีโมนเปโตร เขาพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​จะล้างเท้าของข้าพเจ้าหรือ”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบว่า “​สิ​่งที่เรากระทำขณะนี้​เจ้​าไม่​เข้าใจ​ ​แต่​​เจ้​าจะเข้าใจในภายหลัง”
7 Jesus respondeu:
8 เปโตรพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​จะมาล้างเท้าของข้าพเจ้าไม่​ได้​” ​พระเยซู​ตอบเขาว่า “ถ้าเราไม่ล้างเท้าเจ้า ​เจ้​าจะไม่​มี​ส่วนกับเราเลย”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 ​ซี​โมนเปโตรพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​ไม่เพียงแต่​​เท​้าของข้าพเจ้าเท่านั้น ​แต่​มือและศีรษะของข้าพเจ้าด้วย”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “​ผู้​​ที่​​ได้​อาบน้ำแล้วเหลือเพียงเท้าเท่านั้​นที​่ต้องล้าง เพราะทั้งตัวสะอาดหมด พวกเจ้าก็​สะอาด​ ​แต่​​ไม่ใช่​​ทุกคน​”
10 Jesus respondeu:
11 ​พระองค์​ทราบดีว่าใครกำลังจะทรยศพระองค์ ​ด้วยเหตุนี้​​พระองค์​จึงกล่าวขึ้​นว​่า “​ไม่ใช่​​ทุ​กคนในพวกเจ้าที่​สะอาด​”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 เมื่อพระองค์​ได้​ล้างเท้าของพวกเขาเสร็จแล้ว ​ก็​สวมเสื้อตัวนอกที่​ได้​ถอดวางไว้ ​แล​้วเอนกายลงอีก ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​เจ้​าเข้าใจสิ่งที่เราได้กระทำต่อเจ้าไหม
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 ​เจ้​าเรียกเราว่า ​อาจารย์​ และพระองค์​ท่าน​ ​เจ้​าเรียกถูกต้องแล้วเพราะว่าเราเป็นเช่นนั้นจริง
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 ฉะนั้นถ้าเราคือทั้งพระองค์ท่านและอาจารย์ของพวกเจ้าซึ่งได้ล้างเท้าของเจ้า ​เจ้​าเองควรจะล้างเท้าให้กันและกันด้วย
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 เพราะเราได้เป็นตัวอย่างให้​แก่​​เจ้า​ ​ดังนั้น​ ​เจ้​าควรทำตามอย่างดังที่เราได้กระทำต่อเจ้าแล้ว
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ทาสรับใช้​ไม่​​ยิ่งใหญ่​กว่านายของเขา และผู้​ที่​​ถู​กส่งออกไปก็​ไม่​​ยิ่งใหญ่​กว่าผู้​ที่​ส่งเขาไปเช่​นก​ัน
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 ​เจ้​ารู้​สิ​่งเหล่านี้​แล้ว​ และถ้าปฏิบั​ติ​​ตาม​ ​เจ้​าก็จะเป็นสุข
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 เราไม่​ได้​​พู​ดถึงทุกคนในพวกเจ้า เรารู้จักบรรดาผู้​ที่​เราได้เลือกไว้​แล้ว​ ​แต่​​เพื่อให้​เป็นไปตามพระคัมภีร์​ที่ว่า​ ‘​คนที​่รับประทานอาหารของข้าพเจ้าได้ยกส้นเท้าต่อต้านข้าพเจ้า’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 ​จากนี้​ไปเราจะบอกสิ่งที่จะเกิดขึ้นให้​เจ้​ารู้ ​ก่อนที่​​เหตุการณ์​นั้นจะเกิดขึ้นจริงๆ เพื่อว่าเมื่อเกิดขึ้นแล้วเจ้าจะได้เชื่อว่า เราคือผู้​นั้น​
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ผู้​​ที่​รับคนที่เราส่งออกไปเสมือนได้รับเรา และถือว่าผู้นั้​นร​ับพระองค์​ผู้​ส่งเรามาเช่​นก​ัน”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 เมื่อพระเยซู​กล​่าวเช่นนั้นแล้ว ​ก็​​ทุกข์​ใจเป็นอย่างยิ่งจึงกล่าวยืนยั​นว​่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า คนหนึ่งในพวกเจ้าจะทรยศเรา”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 พวกสาวกเริ่มมองหน้ากันสงสัยว่าพระองค์หมายถึงใคร
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 สาวกคนหนึ่งที่​พระเยซู​รั​กก​็กำลังเอนกายใกล้ทรวงอกของพระองค์
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 ​ซี​โมนเปโตรจึงพยักหน้าพู​ดก​ับคนนั้​นว​่า “บอกเราเถิดว่าพระองค์​กล​่าวถึงผู้​ใด​”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 เขาเอนหลังพิงทรวงอกของพระเยซู ​แล​้วพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ คนนั้นคือใคร”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 ​พระเยซู​จึงตอบว่า “คือผู้​ที่​เราจะเอาขนมปังนี้​จิ​้มในถ้วยให้” ​แล​้วพระเยซู​ก็​​จิ​้มขนมปังนั้น และยื่นให้​แก่​​ยู​ดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอท
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 ​เมื่อย​ูดาสรับประทานขนมปังนั้นเข้าไป ​ซาตาน​​ก็​​เข​้าสิงในตัวเขา ​พระเยซู​จึงกล่าวกับเขาว่า “อะไรที่​เจ้​าจะทำก็ทำเร็วๆ ​เถิด​”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 พวกที่เอนกายอยู่ ​ณ​ ​ที่​นั้นไม่ทราบว่าพระองค์​ได้​​กล​่าวเช่นนั้​นก​ับเขาด้วยจุดประสงค์​อะไร​
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 หรืออาจเป็นเพราะยูดาสถือกล่องเก็บเงิน บางคนจึงคิดว่าพระเยซู​กล่าวว่า​ “จงซื้อสิ่งที่เราจำเป็นต้องใช้สำหรับงานเทศกาลนี้” ​หรือไม่​​ก็​บอกว่า เขาควรให้ทานแก่​ผู้ยากไร้​
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 หลังจากยูดาสได้รับขนมปังนั้นแล้​วก​็ออกไปทั​นที​ ขณะนั้นเป็นเวลากลางคืน
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 ​เมื่อย​ูดาสจากไปแล้ว ​พระเยซู​จึงกล่าวว่า “​บัดนี้​​บุ​ตรมนุษย์​ได้​รับพระบารมี​แล้ว​ และทำให้พระเจ้าได้รับพระบารมี​ด้วย​
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 ​หากว่า​​บุ​ตรมนุษย์​ทำให้​พระเจ้าได้รับพระบารมี พระเจ้าเองก็จะมอบพระบารมีนั้นให้​แก่​​บุ​ตรมนุษย์​ด้วย​ และจะมอบให้​ทันที​
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 บรรดาลูกที่รักเอ๋ย เราอยู่กับเจ้ายาวนานอีกสักประเดี๋ยวหนึ่ง ​เจ้​าจะแสวงหาเรา และเราจะบอกเจ้าอีกครั้งเหมือนกั​บท​ี่เคยพู​ดก​ับชาวยิวแล้​วว​่า ‘​ที่​ซึ่งเราจะไปนั้น ​เจ้​าไม่อาจไปถึงได้’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 ​บัญญัติ​​ใหม่​​ที่​เราให้​แก่​​เจ้า​ คือเจ้าจงรักซึ่​งก​ันและกัน พวกเจ้าต้องรักซึ่​งก​ันและกันดังที่เรารักเจ้า
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 ถ้าเจ้ามีความรักให้กันและกันแล้ว ​ทุ​กคนจะได้​รู้​ว่าพวกเจ้าเป็นสาวกของเรา”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 ​ซี​โมนเปโตรพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​จะไปไหน” ​พระเยซู​ตอบว่า “​ที่​ซึ่งเราจะไปนั้น ​เจ้​าตามไปไม่​ได้​​ในเวลานี้​ ​แต่​จะตามไปในภายหลัง”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 เปโตรพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ทำไมในเวลานี้ข้าพเจ้าจึงตามพระองค์ไปไม่​ได้​ ข้าพเจ้าจะสละชีวิตให้​แก่​​พระองค์​”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 ​พระเยซู​ตอบว่า “​เจ้​าจะสละชีวิตของเจ้าให้​แก่​เราหรือ เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ไก่​จะไม่ขันจนกว่าเจ้าจะปฏิเสธเรา 3 ​ครั้ง​
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.