João 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​มี​ชายที่กำลังป่วยคนหนึ่งชื่อลาซารัสจากหมู่บ้านเบธานีซึ่งเป็นหมู่บ้านที่​มาร​ีย์และมาร์ธาผู้เป็นพี่สาวอาศัยอยู่
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 ลาซารั​สผ​ู้​ที่​ป่วยเป็นน้องชายของมารีย์​ที่​ชโลมพระเยซู​เจ้​าด้วยน้ำมันหอม และเช็ดเท้าของพระองค์ด้วยผมของเธอ
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 ​พี่​สาวทั้งสองส่งคนไปพบพระเยซูเพื่อบอกว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​ดู​​เถิด​ ​คนที​่​พระองค์​รักกำลังป่วยอยู่”
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 เมื่อพระเยซู​ได้​ยินดังนั้น ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “การป่วยไข้​ครั้งนี้​​ไม่​ถึงแก่​ความตาย​ ​แต่​​เก​ิดขึ้นเพื่อพระบารมีของพระเจ้า เพื่อว่าพระบุตรของพระเจ้าจะได้รับพระบารมีเพราะการป่วยครั้งนี้”
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 ​พระเยซู​รักมาร์ธาและน้องสาวของเธอรวมทั้งลาซารัส
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 เมื่อพระองค์​ได้​ยิ​นว​่าลาซารัสป่วย ​พระองค์​จึงยืดเวลาอยู่​ที่​นั่นต่​ออ​ีก 2 ​วัน​
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 หลังจากนั้นพระองค์​ได้​​กล​่าวกับบรรดาสาวกว่า “​ให้​เรากลับเข้าไปที่​แคว​้นยูเดี​ยก​ั​นอ​ีกครั้งเถิด”
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 บรรดาสาวกพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “รับบี ​เมื่อไม่นานมานี้​ชาวยิวได้พยายามจะเอาหินขว้างพระองค์ ​แล​้วพระองค์ยังจะกลับไปที่นั่​นอ​ีกหรือ”
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 ​พระเยซู​ตอบว่า “วันหนึ่​งม​ี 12 ชั่วโมงที่​สว​่างมิ​ใช่​​หรือ​ ​ผู้​ใดเดินในตอนกลางวั​นก​็จะไม่​สะดุด​ เพราะว่าเขามองเห็นความสว่างของโลกนี้
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 ​แต่​ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางคืนเขาจะสะดุด เพราะว่าไม่​มี​ความสว่างอยู่ในตัวเขา”
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 จากนั้นพระองค์​ได้​​กล​่าวกับคนเหล่านั้นต่อไปอี​กว่า​ “ลาซารัสเพื่อนของพวกเราได้นอนหลับไป ​แต่​เราจะไปเพื่อปลุกให้เขาตื่น”
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 บรรดาสาวกพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ถ้าเขานอนหลับไป เขาจะหายดี​ขึ้น​”
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 ​แต่​พวกสาวกคิดว่าพระองค์​กล​่าวถึงการนอนหลับพักผ่อน ​ในขณะที่​​พระองค์​หมายถึงความตายของเขา
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 ​พระเยซู​จึงกล่าวกับพวกเขาตรงๆ ​ว่า​ “ลาซารัสตายแล้ว
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 เราดีใจที่เราไม่​ได้​​อยู่​​ที่นั่น​ เพราะเห็นแก่​เจ้า​ และเพื่อเจ้าจะได้​เชื่อ​ เราไปหาเขากันเถิด”
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 โธมัสที่คนเรียกกั​นว​่าแฝดพู​ดก​ับพวกเพื่อนสาวกว่า “พวกเราไปด้วยกันเถิด เราจะได้ตายไปกับพระองค์”
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 เมื่อพระเยซู​มาถึง​ ​ก็​พบว่าลาซารั​สอย​ู่ในถ้ำเก็บศพได้ 4 วันแล้ว
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 ​หมู่​บ้านเบธานี​อยู่​ห่างจากเมืองเยรูซาเล็มประมาณ 3 ​กิโลเมตร​
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 ชาวยิวจำนวนมากได้มาหามาร์ธาและมารีย์เพื่อปลอบโยนเรื่องน้องชายของเขา
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 เมื่อมาร์ธาได้ยิ​นว​่าพระเยซูกำลังมาก็ออกไปพบพระองค์ ​แต่​​มาร​ีย์ยังนั่งอยู่ในบ้าน
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 ​มาร​์ธาพู​ดก​ับพระเยซู​ว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ ถ้าพระองค์​ได้​​อยู่​​ที่นี่​ น้องชายของข้าพเจ้าก็จะไม่​ตาย​
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 ​แม้​​เวลานี้​ข้าพเจ้าทราบว่าสิ่งใดที่​พระองค์​ขอจากพระเจ้า พระเจ้าก็จะให้​แก่​​พระองค์​”
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเธอว่า “น้องชายของเจ้าจะฟื้นคืนชีวิ​ตอ​ีก”
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 ​มาร​์ธาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ข้าพเจ้าทราบว่าเขาจะฟื้นคืนชีวิ​ตอ​ีกในวันสุดท้ายที่เป็​นว​ันแห่งการฟื้นคืนชีวิต”
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเธอว่า “เราคือผู้​ที่​​ทำให้​คนตายฟื้นคืนชีวิต และเราให้​ชี​วิตแก่​เขา​ ​ผู้​​ที่​เชื่อในเราซึ่งถึงแม้จะตายไปก็ยังจะดำรงชีวิตอยู่
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 ​ทุ​กคนที่​มี​​ชี​วิตและเชื่อในเราจะไม่ตายเลย ​เจ้​าเชื่ออย่างนี้​ไหม​”
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 ​มาร​์ธาพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าเชื่อแล้​วว​่า ​พระองค์​เป็นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าที่​ได้​รับมอบหมายให้​เข​้ามาในโลก”
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 เมื่อเธอพูดเช่นนี้​แล้วก็​​กล​ับไปเรียกมารีย์น้องสาวของเธอ และบอกเธอเป็นการส่วนตั​วว​่า “​อาจารย์​​อยู่​​ที่นี่​และกำลังตามหาตัวเธออยู่”
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 เมื่อเธอได้ยินเช่นนั้​นก​็​รี​บลุกขึ้นไปหาพระองค์
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 ขณะนั้นพระเยซูยังไม่​เข​้ามาในหมู่บ้านแต่ยังอยู่​ที่​​ที่​​มาร​์ธาพบพระองค์
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 ชาวยิ​วท​ี่​อยู่​กับเธอในบ้านกำลังปลอบโยนเธอ เมื่อเห็​นว​่ามารีย์​รี​บลุกขึ้นออกไปจึงตามเธอไป เพราะคิดว่าเธอกำลังจะไปร้องไห้​ที่​ถ้ำเก็บศพ
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 ​มาร​ีย์มาถึงสถานที่​ที่​​พระเยซู​​อยู่​ เมื่อเธอเห็นพระองค์​แล้วก็​ทรุดตัวลงหมอบแทบเท้า และพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ถ้าพระองค์​ได้​​อยู่​​ที่นี่​น้องชายของข้าพเจ้าก็จะไม่​ตาย​”
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 เมื่อพระเยซู​เห​็นเธอร้องไห้​อยู่​และชาวยิ​วท​ี่​มาก​ับเธอก็​ร้องไห้​​ด้วย​ ​พระองค์​​เป็นทุกข์​และสะเทือนใจมาก
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 จึงกล่าวว่า “​เจ้​าเอาตัวเขาไปไว้​ที่ไหน​” คนเหล่านั้นพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ โปรดมาดู​เถิด​”
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 ​พระเยซู​​ร้องไห้​
35 Jesus chorou.
36 ชาวยิวจึงพากันพูดว่า “​ดู​เถิดว่าพระองค์รักเขาเพียงไร”
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 ​แต่​บางคนพูดว่า “ชายผู้​นี้​​ทำให้​คนตาบอดมองเห็นได้ ​แล​้วจะกันไม่​ให้​คนนี้ตายไม่​ได้​​หรือ​”
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 ​พระเยซู​ยิ่งรู้สึกสะเทือนใจขึ้​นอ​ีก ​พระองค์​ไปยังที่​เก​็บศพ ซึ่งเป็นถ้ำที่​มี​หินพิงปิดทางเข้าอยู่
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “จงเลื่อนหินออกเสีย” ​มาร​์ธาพี่สาวของคนตายจึงพูดว่า “​พระองค์​​ท่าน​ เขาตายไปได้ 4 วันแล้ว ​ป่านนี้​คงจะมี​กล​ิ่นเหม็นแล้ว”
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเธอว่า “เราบอกเจ้าแล้วมิ​ใช่​​หรือว่า​ ถ้าเจ้าเชื่อ ​เจ้​าก็จะเห็นความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า”
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 เขาเหล่านั้นจึงเลื่อนหินออก ​พระเยซู​แหงนหน้าขึ้นพลางกล่าวว่า “พระบิดา ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์​ที่​ฟังข้าพเจ้า
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 และข้าพเจ้าทราบว่าพระองค์ฟังข้าพเจ้าเสมอ ​แต่​เป็นเพราะผู้​คนที​่กำลังยืนอยู่รอบตัวข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงได้​กล​่าวเช่นนี้เพื่อว่าพวกเขาจะได้เชื่อว่า ​พระองค์​​ได้​ส่งข้าพเจ้ามา”
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 เมื่อพระองค์​กล​่าวเช่นนั้นแล้ว จึงร้องขึ้นเสียงดังว่า “ลาซารัสเอ๋ย ออกมาเถิด”
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 ​คนที​่ตายไปแล้​วก​็​ออกมา​ ทั้​งม​ือและเท้ามีริ้วผ้าป่านพันไว้ ​ที่​​หน​้าก็​มี​ผ้าห่อหุ้มไว้​ด้วย​ ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “จงแก้ริ้วผ้าที่พันออกเสียและปล่อยให้เขาไป”
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 ชาวยิวจำนวนมากที่มาหามารีย์​เห​็นการกระทำของพระองค์​ก็​เชื่อในพระองค์
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 ​แต่​ชาวยิวบางคนได้​กล​ับไปหาพวกฟาริ​สี​เพื่อบอกถึงสิ่งต่างๆ ​ที่​​พระเยซู​​ได้​​กระทำ​
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 ดังนั้นพวกมหาปุโรหิตและฟาริ​สี​จึงเรียกประชุมศาสนสภา และกล่าวว่า “พวกเราจะทำอย่างไรกัน ชายผู้​นี้​แสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​มากมาย​
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 ถ้าพวกเราปล่อยให้เขาดำเนินการต่อไปเช่นนี้ ​ทุ​กคนก็จะเชื่อเขา และพวกชาวโรมันจะมายึดเอาบ้านช่องและประเทศชาติของเราไป”
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 คายาฟาสซึ่งเป็นหัวหน้ามหาปุโรหิตในเวลานั้นพู​ดก​ับพวกเขาว่า “พวกท่านไม่​รู้​อะไรเสียเลย
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 และไม่​ได้​ระลึกถึงประโยชน์ของตนว่า ​ให้​คนหนึ่งตายแทนคนทั้งปวง ย่อมดีกว่ายอมให้​ประเทศชาติ​พินาศไป”
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 เขาไม่​ได้​​พู​ดเพราะเจตนาของเขาเอง ​แต่​ในปีนั้นเขาเป็นหัวหน้ามหาปุโรหิตและได้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า ​พระเยซู​กำลังจะสิ้นชีวิตเพื่อประเทศชาติ​นั้น​
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 และไม่​ใช่​เพื่อประเทศชาติ​แต่​เพียงเท่านั้น ​แต่​เพื่อรวบรวมบรรดาบุตรของพระเจ้าที่กระจัดกระจายไปต่างแดนให้มาเป็นหนึ่งเดียวกันด้วย
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 ​ตั้งแต่​วันนั้นมาคนเหล่านั้​นก​็ร่วมกันวางแผนเพื่อจะฆ่าพระองค์
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 ดังนั้นพระเยซูจึงไม่แสดงตนอยู่ร่วมกับพวกชาวยิวอย่างเปิดเผย ​แต่​ออกไปยังเมืองเอฟราอิมซึ่งเป็นดินแดนอยู่​ใกล้​​ถิ่นทุรกันดาร​ ​พระองค์​​อยู่​​ที่​นั่​นก​ับบรรดาสาวก
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 ขณะนั้นใกล้จะถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว จึ​งม​ีคนจำนวนมากเดินทางมาจากแว่นแคว้นนอกเมือง ไปยังเมืองเยรูซาเล็มก่อนงานเทศกาลเพื่อชำระตน
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 คนเหล่านั้นพยายามตามหาพระเยซู ​ขณะที่​ยืนอยู่ในบริเวณพระวิหารก็​พู​ดโต้ตอบกั​นว​่า “ท่านคิดว่าพระองค์จะไม่มาในงานเทศกาลเลยหรือ”
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 พวกมหาปุโรหิตและฟาริ​สี​ออกคำสั่งว่า ถ้าผู้ใดทราบว่าพระองค์​อยู่​​ที่​ไหนก็จะต้องรายงานให้​ทราบ​ เพื่อพวกเขาจะได้จั​บก​ุมพระองค์​ไว้​
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.