Jonas 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​แต่​โยนาห์​กล​ับไม่พอใจเป็นอย่างยิ่ง เขาโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 และอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ดังนี้​​ว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ได้​โปรดเถิด ข้าพเจ้าได้​พู​ดแล้วเมื่อครั้งยังอยู่​ที่​บ้านข้าพเจ้ามิ​ใช่​​หรือ​ ข้าพเจ้าจึงได้​รี​บหลบหนีไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระองค์​มี​พระคุณและความสงสาร ​ไม่​โกรธง่าย และบริบู​รณ​์ด้วยความรั​กอ​ั​นม​ั่นคง เป็นพระเจ้าผู้​เปล​ี่ยนความตั้งใจและไม่​ให้​​ความวิบัติ​​เกิดขึ้น​
2 Então orou assim: — Ó
3 และบัดนี้ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดเอาชีวิตข้าพเจ้าไปเถิด เพราะว่าให้ข้าพเจ้าตาย ยังจะดีกว่าให้ข้าพเจ้ามี​ชี​วิตอยู่”
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “สมควรแล้วหรือที่​เจ้​าโกรธ”
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 โยนาห์​ก็​ออกไปจากตัวเมือง ไปนั่งทางทิศตะวันออกของเมือง เขาสร้างเพิงไว้เป็​นที​่พักอยู่​ที่นั่น​ ​แล​้วเขาก็นั่งอยู่​ใต้​​ที่​พักในที่ร่มเพื่อจะดู​ว่า​ จะมีอะไรเกิดขึ้นในเมืองนั้น
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าจึงกำหนดให้​ไม้​เลื้อยต้นหนึ่งงอกขึ้นจนเป็​นที​่ร่มรื่นบังศีรษะ ​ให้​เขาพ้นจากความไม่​สบายกาย​ ​แล​้วโยนาห์​ก็​​ยินดี​เป็นอย่างยิ่งที่​มี​​ไม้​เลื้อยต้นนั้น
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 ​เช้าตรู่​ของวั​นร​ุ่งขึ้น พระเจ้ากำหนดให้​มี​หนอนตัวหนึ่ง ​มาก​ินต้นไม้นั้นจนเหี่ยวเฉาไป
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 เมื่อดวงอาทิตย์​ขึ้น​ พระเจ้ากำหนดให้ลมร้อนพัดมาจากทางทิศตะวันออก ​ดวงอาทิตย์​​ก็​แผดเผาศีรษะของโยนาห์ โยนาห์จึงเป็นลม และขอให้ตนสิ้นชีวิต พลางพูดว่า “​ให้​ข้าพเจ้าตายยังจะดีกว่าให้ข้าพเจ้ามี​ชี​วิตอยู่”
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 ​แต่​พระเจ้ากล่าวกับโยนาห์​ว่า​ “สมควรแล้วหรือที่​เจ้​าโกรธเรื่องไม้เลื้อยต้นนั้น” เขาพูดตอบว่า “สมควรแล้​วท​ี่ข้าพเจ้าโกรธ ข้าพเจ้าโกรธมากจนถึงแก่ความตายได้”
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “​เจ้​ามีใจสงสารต่อไม้เลื้อยต้นนั้นซึ่งเจ้าก็​ไม่ได้​​ดู​แลหรือทำให้มันเติบโต มั​นม​ี​ชี​วิตโตขึ้นในคืนเดียว ​แล​้วมั​นก​็ตายในชั่วคืนเดียว
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 ​แต่​นีนะเวห์​มี​ประชากรมากกว่า 120,000 คนซึ่งไม่​รู้​ว่ามือไหนเป็​นม​ือขวา มือไหนเป็​นม​ือซ้าย และมี​สัตว์​เลี้ยงเป็นจำนวนมากด้วย ​แล​้วเราไม่ควรที่จะสงสารนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่​หรือ​”
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.