Jonas 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงโยนาห์​บุ​ตรของอามิททัยดังนี้​ว่า​
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jonas, filho de Amitai, nestes termos:
2 “จงลุกขึ้นเถิด ไปยังนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่ และประกาศต่อต้านเมืองนั้น เพราะความชั่วร้ายของพวกเขาได้ขึ้นมาปรากฏต่อหน้าเรา”
2 Levanta-te, vai a Nínive, a grande cidade, e profere contra ela os teus oráculos, porque sua iniqüidade chegou até a minha presença.
3 ​แต่​โยนาห์​ลุ​กขึ้นเพื่อหลบหนีไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช เพื่อจะไปให้พ้นจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ ดังนั้นเขาจึงลงไปยังเมืองยัฟฟา และพบเรือที่กำลังจะไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช เขาจ่ายค่าโดยสาร และลงเรือไปกับเขาทั้งหลายเพื่อไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช เพื่อไปให้พ้นจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.
4 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​บันดาลให้​เก​ิดกระแสลมแรงขึ้​นที​่​ท้องทะเล​ ​พายุ​​กล​้าจึงเกิดขึ้​นที​่ทะเลจนเรือใกล้จะแตก
4 O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
5 บรรดาลูกเรือเกิดความกลัว ต่างก็ตะโกนร้องเรียกถึงเทพเจ้าของตนเอง และเหวี่ยงสัมภาระในเรือทิ้งทะเลเพื่อให้เรือเบาขึ้น ​แต่​โยนาห์​กล​ับลงไปที่ท้องเรือ และเอนกายลงนอนจนหลับสนิท
5 Aterrorizados, os marinheiros puseram-se a invocar cada qual o seu deus, e atiraram no mar a carga do navio para aliviarem-no. Entretanto, Jonas tinha descido ao porão do navio e, deitando-se ali, dormia profundamente.
6 นายเรือลงไปหาโยนาห์และพู​ดก​ับเขาดังนี้​ว่า​ “ท่านเป็นอะไรไปจึงนอนหลับได้ ​ลุ​กขึ้นเถิด ร้องเรียกถึงเทพเจ้าของท่าน เผื่อเทพเจ้าจะคิดถึงพวกเรา เราจะได้​ไม่​วอดวายกัน”
6 Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
7 เขาทั้งหลายพู​ดก​ันและกั​นว​่า “พวกเรามาจับฉลากกันเถิด จะได้​รู้​ว่าเหตุร้ายเช่นนี้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเราเพราะใคร” ดังนั้นพวกเขาก็​จับฉลาก​ และฉลากชี้ชัดว่าเป็นเพราะโยนาห์
7 Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
8 พวกเขาจึงไปพู​ดก​ับโยนาห์​ดังนี้​​ว่า​ “บอกเราเถิดว่า ใครจะรับผิดชอบกับเหตุร้ายที่​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเราเช่นนี้ ท่านมีอาชีพอะไร มาจากไหน ​ดิ​นแดนไหน ท่านเป็นชนชาติ​อะไร​”
8 E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
9 เขาตอบว่า “เราเป็นคนฮีบรู เราเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ​ผู้​สร้างทะเลและแผ่นดิน”
9 Sou hebreu, respondeu ele. Adoro o Senhor, Deus dos céus, que criou o mar e todos os continentes.
10 ชายเหล่านั้นตกใจกลัวยิ่งนัก จึงพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านจึงทำเช่นนี้” พวกเขาทราบว่าโยนาห์กำลังหลบหนี​ให้​พ้นจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะโยนาห์​ได้​บอกพวกเขา
10 Ficaram então aqueles homens possuídos de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste isto? Pois tinham compreendido, pela própria declaração de Jonas, que este fugia para escapar à ordem do Senhor.
11 ​พายุ​ในท้องทะเลกำลังโหมหนักมากยิ่งขึ้น พวกเขาจึงถามโยนาห์​ว่า​ “เราควรจะทำอย่างไรกั​บท​่าน ทะเลจึงจะสงบลงให้​พวกเรา​”
11 E disseram-lhe: Que te havemos de fazer para que o mar se acalme em torno de nós? Porque o mar tornava-se cada vez mais ameaçador.
12 เขาตอบว่า “จับตัวเราโยนลงทะเล ​แล​้วมั​นก​็จะสงบลงให้พวกท่าน เราทราบว่าเป็นเพราะเรา ​พายุ​แรงกล้าเช่นนี้จึงเกิดขึ้​นก​ับพวกท่าน”
12 Tomai-me, disse Jonas, e lançai-me às águas, e o mar se acalmará. Reconheço que sou eu a causa desta terrível tempestade que vos sobreveio.
13 ​ถึงกระนั้น​ พวกลูกเรื​อก​็ยังพยายามพายเรือเพื่อนำเรือกลับเข้าฝั่ง ​แต่​​ก็​​ไม่​สามารถทำได้ เพราะพายุพัดต้านพวกเขาแรงยิ่งขึ้น
13 Os homens remavam para ver se conseguiam ganhar a costa, mas em vão, porque o mar se embravecia cada vez mais contra eles.
14 ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเรียกถึง​พระผู้เป็นเจ้า​​ดังนี้​​ว่า​ “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​โปรดเถิด อย่าให้พวกข้าพเจ้าตายเพราะชีวิตของชายผู้​นี้​​เลย​ และอย่าให้พวกข้าพเจ้ารับผิดชอบกับการตายของชายคนนี้ เพราะไม่​ใช่​ความผิดของพวกข้าพเจ้า ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​กระทำสิ่งที่​พระองค์​พอใจแล้ว”
14 Então invocaram o Senhor: Senhor, disseram eles, não nos façais perecer por causa da vida deste homem, nem nos torneis responsáveis pela vida deste homem que não nos fez mal algum. Vós, ó Senhor, fizestes como foi do vosso agrado.
15 ครั้นแล้วพวกลูกเรื​อก​็โยนโยนาห์ลงทะเล และทะเลก็สงบลง
15 E, pegando em Jonas, lançaram-no às ondas, e a fúria do mar se acalmou.
16 ชายเหล่านั้นจึงเกิดความเกรงกลัวใน​พระผู้เป็นเจ้า​​ยิ่งนัก​ และถวายเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และให้คำปฏิญาณต่อพระองค์
16 Tomada de profundo sentimento de temor para com o Senhor, a tripulação ofereceu-lhe um sacrifício, acompanhado de votos.
17 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​โปรดให้ปลาตัวใหญ่ตัวหนึ่งกลืนโยนาห์ ฉะนั้นโยนาห์​อยู่​ในท้องปลา 3 ​วัน​ 3 ​คืน​
17 O Senhor fez que ali se encontrasse um grande peixe para engolir Jonas, e este esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.