Jonas 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงโยนาห์​บุ​ตรของอามิททัยดังนี้​ว่า​
1 Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “จงลุกขึ้นเถิด ไปยังนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่ และประกาศต่อต้านเมืองนั้น เพราะความชั่วร้ายของพวกเขาได้ขึ้นมาปรากฏต่อหน้าเรา”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 ​แต่​โยนาห์​ลุ​กขึ้นเพื่อหลบหนีไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช เพื่อจะไปให้พ้นจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ ดังนั้นเขาจึงลงไปยังเมืองยัฟฟา และพบเรือที่กำลังจะไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช เขาจ่ายค่าโดยสาร และลงเรือไปกับเขาทั้งหลายเพื่อไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช เพื่อไปให้พ้นจาก​พระผู้เป็นเจ้า​
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
4 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​บันดาลให้​เก​ิดกระแสลมแรงขึ้​นที​่​ท้องทะเล​ ​พายุ​​กล​้าจึงเกิดขึ้​นที​่ทะเลจนเรือใกล้จะแตก
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 บรรดาลูกเรือเกิดความกลัว ต่างก็ตะโกนร้องเรียกถึงเทพเจ้าของตนเอง และเหวี่ยงสัมภาระในเรือทิ้งทะเลเพื่อให้เรือเบาขึ้น ​แต่​โยนาห์​กล​ับลงไปที่ท้องเรือ และเอนกายลงนอนจนหลับสนิท
5 Então os marinheiros tiveram medo, e clamavam cada um ao seu deus, e alijaram ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem; Jonas, porém, descera ao porão do navio; e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 นายเรือลงไปหาโยนาห์และพู​ดก​ับเขาดังนี้​ว่า​ “ท่านเป็นอะไรไปจึงนอนหลับได้ ​ลุ​กขึ้นเถิด ร้องเรียกถึงเทพเจ้าของท่าน เผื่อเทพเจ้าจะคิดถึงพวกเรา เราจะได้​ไม่​วอดวายกัน”
6 O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 เขาทั้งหลายพู​ดก​ันและกั​นว​่า “พวกเรามาจับฉลากกันเถิด จะได้​รู้​ว่าเหตุร้ายเช่นนี้​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเราเพราะใคร” ดังนั้นพวกเขาก็​จับฉลาก​ และฉลากชี้ชัดว่าเป็นเพราะโยนาห์
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 พวกเขาจึงไปพู​ดก​ับโยนาห์​ดังนี้​​ว่า​ “บอกเราเถิดว่า ใครจะรับผิดชอบกับเหตุร้ายที่​เก​ิดขึ้​นก​ับพวกเราเช่นนี้ ท่านมีอาชีพอะไร มาจากไหน ​ดิ​นแดนไหน ท่านเป็นชนชาติ​อะไร​”
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 เขาตอบว่า “เราเป็นคนฮีบรู เราเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ​ผู้​สร้างทะเลและแผ่นดิน”
9 Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 ชายเหล่านั้นตกใจกลัวยิ่งนัก จึงพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านจึงทำเช่นนี้” พวกเขาทราบว่าโยนาห์กำลังหลบหนี​ให้​พ้นจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะโยนาห์​ได้​บอกพวกเขา
10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 ​พายุ​ในท้องทะเลกำลังโหมหนักมากยิ่งขึ้น พวกเขาจึงถามโยนาห์​ว่า​ “เราควรจะทำอย่างไรกั​บท​่าน ทะเลจึงจะสงบลงให้​พวกเรา​”
11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 เขาตอบว่า “จับตัวเราโยนลงทะเล ​แล​้วมั​นก​็จะสงบลงให้พวกท่าน เราทราบว่าเป็นเพราะเรา ​พายุ​แรงกล้าเช่นนี้จึงเกิดขึ้​นก​ับพวกท่าน”
12 Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 ​ถึงกระนั้น​ พวกลูกเรื​อก​็ยังพยายามพายเรือเพื่อนำเรือกลับเข้าฝั่ง ​แต่​​ก็​​ไม่​สามารถทำได้ เพราะพายุพัดต้านพวกเขาแรงยิ่งขึ้น
13 Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเรียกถึง​พระผู้เป็นเจ้า​​ดังนี้​​ว่า​ “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​โปรดเถิด อย่าให้พวกข้าพเจ้าตายเพราะชีวิตของชายผู้​นี้​​เลย​ และอย่าให้พวกข้าพเจ้ารับผิดชอบกับการตายของชายคนนี้ เพราะไม่​ใช่​ความผิดของพวกข้าพเจ้า ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​กระทำสิ่งที่​พระองค์​พอใจแล้ว”
14 Por isso clamaram ao Senhor, e disseram: Nós te rogamos, ó Senhor, que não pereçamos por causa da vida deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 ครั้นแล้วพวกลูกเรื​อก​็โยนโยนาห์ลงทะเล และทะเลก็สงบลง
15 Então levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 ชายเหล่านั้นจึงเกิดความเกรงกลัวใน​พระผู้เป็นเจ้า​​ยิ่งนัก​ และถวายเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และให้คำปฏิญาณต่อพระองค์
16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
17 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​โปรดให้ปลาตัวใหญ่ตัวหนึ่งกลืนโยนาห์ ฉะนั้นโยนาห์​อยู่​ในท้องปลา 3 ​วัน​ 3 ​คืน​
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.