Isaías 51

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “จงฟังเรา พวกเจ้าที่​มุ​่​งม​ั่นในความชอบธรรม
1 O Senhor Deus diz: “Escutem, os que procuram a salvação, os que pedem a minha ajuda! Lembrem da rocha da qual foram cortados, da pedreira de onde foram tirados.
2 จงมองดูอับราฮัมบิดาของเจ้า
2 Pensem no seu antepassado Abraão e em Sara, de quem vocês são descendentes. Abraão não tinha filhos quando eu o chamei, mas eu o abençoei e lhe dei muitos descendentes.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​ปลอบประโลมศิ​โยน​
3 Eu, o Senhor , terei compaixão de Jerusalém e de todas as suas casas que estão em ruínas. Eu farei com que as suas terras secas virem um jardim, como o jardim que plantei na região do Éden. Ali haverá alegria e felicidade, haverá música e cânticos de louvor a mim.
4 “​ชนชาติ​ของเราเอ๋ย จงตั้งใจฟังเรา
4 “Escute, meu povo, dê atenção ao que eu vou dizer: Vou dar as minhas e os meus mandamentos serão uma luz para os povos.
5 ความชอบธรรมของเราใกล้​เข​้ามาแล้ว
5 Virei logo salvá-los; está chegando o dia da minha vitória, e eu governarei todos os povos. Nações distantes esperam por mim e confiam em mim para protegê-las.
6 จงเงยหน้าขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์
6 Olhem para o céu, lá em cima, olhem para a terra, aqui embaixo. O céu desaparecerá como fumaça, a terra ficará gasta como uma roupa velha, e os seus moradores morrerão como se fossem moscas. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.
7 จงฟังเรา บรรดาผู้​ที่​​รู้​จักความชอบธรรม
7 “Escutem, vocês que sabem o que é direito, que têm a minha lei no seu coração! Não fiquem com medo quando forem ofendidos, não se aborreçam quando os outros zombarem de vocês.
8 ด้วยว่าแมลงจะกั​ดก​ินพวกเขาเหมือนกินเครื่องนุ่งห่ม
8 Pois eles desaparecerão como uma roupa de lã destruída pelas traças. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.”
9 ตื่นเถิด ตื่นเถิด ​อาน​ุภาพของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Acorda, ó Senhor , acorda! Salva-nos com o teu grande poder, como fizeste antigamente, no tempo dos nossos antepassados. Tu cortaste Raabe em pedaços, tu mataste aquele monstro do mar.
10 ​ไม่ใช่​​พระองค์​หรอกหรือที่​ทำให้​​ทะเล​
10 Tu fizeste o mar secar, secaste as águas profundas; no meio do mar, abriste um caminho para que por ele passasse o povo que salvaste.
11 และบรรดาผู้รับการไถ่คืนของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกลับมา
11 Aqueles a quem o Senhor salvar voltarão para casa, voltarão cantando para Jerusalém e ali viverão felizes para sempre. A alegria e a felicidade os acompanharão, e não haverá mais tristeza nem choro.
12 “เรานั่นแหละ เราคือผู้​ที่​ปลอบประโลมพวกเจ้า
12 O Senhor diz ao seu povo: “Eu, eu mesmo, lhes dou forças. Então, por que vocês têm medo de pessoas, de seres mortais que não duram mais do que a palha?
13 ​เจ้​าจึงได้​ลืม​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​ผู้​สร้างของเจ้า
13 Por que esquecem o Senhor , o seu Criador, aquele que estendeu o céu e firmou a terra? Por que estão sempre com medo de inimigos cruéis, que os perseguem e estão prontos para destruí-los? Que pode fazer a fúria deles contra vocês?
14 ​ผู้​​ที่​​ถู​กปราบให้หมอบลงจะได้รับการปลดปล่อยอย่างโดยเร็ว
14 Logo os prisioneiros serão postos em liberdade; eles não morrerão, nem passarão fome.
15 เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า
15 “Eu, o Senhor , sou o Deus de vocês. Eu agito o mar e faço as suas ondas rugirem. O meu nome é
16 และเราได้​ใส่​คำกล่าวของเราในปากของเจ้าแล้ว
16 Eu dei a vocês os meus ensinamentos e com a minha mão eu os protejo. Eu, que estendi o céu e firmei a terra, digo aos moradores de Jerusalém: ‘Vocês são o meu povo.’ ”
17 ตื่นเถิด ตื่นเถิด
17 Acorde, Jerusalém, acorde e levante-se! O você bebeu tudo e ficou bêbada.
18 ​ไม่มี​สักคนในบรรดาบุตรชายที่นางให้​กำเนิด​
18 De todos os seus filhos, de todos aqueles que você criou, não houve um só que pegasse você pela mão e que a ajudasse a andar.
19 ​ความวิบัติ​สองสิ่งนี้​ได้​​เก​ิ​ดก​ับเจ้า
19 Você sofreu duas desgraças: a sua terra foi arrasada pelos inimigos, e a guerra e a fome mataram os seus moradores. Quem tem pena de você? Quem procura consolá-la?
20 บรรดาบุตรของเจ้าเป็นลม
20 Os seus moradores desmaiam de fome e estão caídos nas esquinas das ruas; são como carneiros selvagens presos nas redes dos caçadores. Eles caíram por causa da ira do por causa do castigo do seu Deus.
21 ​ฉะนั้น​ จงฟังเถิด พวกท่านที่​ได้​รับความทรมาน
21 Pobre Jerusalém! Você está bêbada, mas não por ter bebido vinho.
22 พระผู้เป็นเจ้าของท่าน ​พระผู้เป็นเจ้า​
22 Agora, escute o que diz o seu Senhor e Deus, aquele que vai defender a causa do seu povo. O “Agora estou tirando das suas mãos o copo cheio da minha ira, o copo que fez você ficar bêbada. Você nunca mais beberá dele.
23 และเราจะใส่ในมือของพวกที่รังควานเจ้า
23 Darei esse copo aos seus inimigos, aos que lhe disseram: ‘Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.’ Você se deitou, e eles a pisaram, como se você fosse o pó da rua.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.