Isaías 37

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​ทันทีที่​​กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ได้​ยินเรื่องทั้งหมด ท่านก็ฉีกเสื้อของท่าน นุ่งห่​มด​้วยผ้ากระสอบ และเข้าไปในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
1 Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
2 ท่านใช้เอลียาคิมผู้บริหารวัง เชบนาห์เลขาของกษั​ตริ​ย์ และบรรดาปุโรหิตอาวุ​โส​ ซึ่งต่างก็นุ่งห่​มด​้วยผ้ากระสอบ ​ให้​ไปหาอิสยาห์​บุ​ตรอามอส ​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
2 Depois enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os chefes dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 พวกเขาบอกท่านว่า “เฮเซคียาห์​กล่าวว่า​ ​วันนี้​เป็​นว​ันแห่งความทุกข์ ​การถูกลงโทษ​ และความอับอาย ลูกๆ ถึงกำหนดคลอด ​แต่​​ไม่มี​แรงเบ่งให้​คลอด​
3 com esta mensagem: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de vergonha, como quando uma criança está a ponto de nascer e não há forças para dá-la à luz.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านอาจจะได้ยินทุกถ้อยคำที่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียเจ้านายของผู้บังคับกองพัน ​ใช้​​ให้​เขามาพูดดูหมิ่นพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอยู่ และพระองค์จะลงโทษเขาในสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้​ยิน​ ​ฉะนั้น​ ขอท่านอธิษฐานให้​คนที​่​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่”
4 Talvez o Senhor, o seu Deus, ouça as palavras do comandante de campo, a quem o seu senhor, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o seu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, ore pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 เมื่อบรรดาผู้​ปฏิบัติ​งานของกษั​ตริ​ย์เฮเซคียาห์มาหาอิสยาห์
5 Quando os oficiais do rei Ezequias vieram a Isaías,
6 อิสยาห์ตอบพวกเขาว่า “จงบอกเจ้านายของท่านว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “อย่าให้​สิ​่งที่คนของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียพูดหมิ่นประมาทเรา ซึ่งเจ้าได้ยินนั้นเป็นเหตุ​ทำให้​​เจ้​ากลัว
6 este lhes respondeu: "Digam a seu senhor: Assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria falaram contra mim.
7 ​ดู​​เถิด​ เราจะดลใจเขา จะทำให้เขาได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะทำให้เขาล้มลงด้วยคมดาบในแผ่นดินของเขาเอง”’”
7 Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ".
8 ​ผู้​บังคับกองพันกลับไปยังลาคีช และก็พบว่ากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียได้ออกจากลาคีชแล้ว และกำลังต่อสู้กับลิบนาห์
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 เมื่อกษั​ตริ​ย์ทราบเรื่องทีร์หคาห์​กษัตริย์​​แห่​งคูชที่​พูดว่า​ “เขาได้ยกทัพมาโจมตี​ท่าน​” เมื่อท่านได้ยินเช่นนั้น ท่านจึงใช้คนถือสาสน์ไปยังเฮเซคียาห์​ว่า​
9 Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia, saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
10 “จงบอกเฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ว่า​ ‘อย่าให้พระเจ้าที่ท่านไว้วางใจหลอกลวงท่านด้วยคำสัญญาที่​ว่า​ เยรูซาเล็มจะไม่ตกอยู่ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane quando diz: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
11 ​ดู​​เถิด​ ท่านได้ยินแล้​วว​่า บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียกระทำสิ่งใดบ้างต่อแผ่นดินทั้งปวง และพวกเขาถูกกำหนดให้​พินาศ​ ​แล​้​วท​่านจะได้รับความช่วยเหลือให้รอดหรือ
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
12 ปวงเทพเจ้าของบรรดาประชาชาติ​เช่น​ เมืองโกซาน ฮาราน เรเซฟ และชาวเอเดนที่​อยู่​ในเทลอั​สสาร​์ ซึ่งบรรพบุรุษของเราทำให้พินาศไปแล้​วน​ั้น ช่วยพวกเขาให้รอดแล้วหรือ
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
13 ​กษัตริย์​​แห่​งฮามัท ​กษัตริย์​​แห่​งอาร์​ปัด​ ​กษัตริย์​​แห่​งเสฟาร์วาอิม ​กษัตริย์​​แห่​งเฮนา และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิฟวาห์ ​อยู่​ไหนล่ะ’”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva? "
14 เฮเซคียาห์​ได้​รับจดหมายจากมือของผู้ถือสาสน์ ​แล้วก็​อ่านข้อความ เฮเซคียาห์ขึ้นไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และคลี่จดหมายออกที่​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor, apresentou-a diante do Senhor
15 และเฮเซคียาห์อธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ดังนี้​
15 e orou:
16 “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอล ​ผู้​ครองบัลลั​งก​์เหนือตัวเครูบ ​พระองค์​เป็นพระเจ้าเพียงพระองค์เดียวของอาณาจักรทั้งปวงในโลก ​พระองค์​​ได้​สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
16 "Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
17 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ขอพระองค์​เงี่ยหู​​ฟัง​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ขอพระองค์​มองดู​ และฟังสิ่งที่เซนนาเคอริบใช้​ให้​มาพูด เพื่​อด​ูหมิ่นพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอยู่
17 Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
18 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เป็นความจริงที่บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียได้ทำลายชนชาติทั้งปวงและแผ่นดินของพวกเขา
18 "É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
19 และได้เผาเทวรูปของพวกเขา เพราะสิ่งเหล่านั้นไม่​ใช่​​เทพเจ้า​ ​แต่​เป็นสิ่งที่​มนุษย์​ทำขึ้นด้วยไม้และหิน ฉะนั้นจึงถูกทำลายเสีย
19 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois em vez de deuses, não passam de madeira e pedra, moldados por mãos humanas.
20 ​บัดนี้​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ช่วยพวกเราให้รอดจากเงื้อมมือของเขาเถิด ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่ออาณาจักรทั้งปวงในโลกจะทราบว่า ​พระองค์​เป็นพระเจ้าแต่​เพียงผู้เดียว​”
20 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
21 อิสยาห์​บุ​ตรอามอสจึงส่งสาสน์ไปถึงเฮเซคียาห์​ว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​คือ​ เพราะเจ้าได้อธิษฐานต่อเราเรื่องเซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, rei da Assíria.
22 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวเกี่ยวกับเขาว่า
22 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: " ‘A virgem cidade de Sião despreza e zomba de você. A cidade de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
23 ​เจ้​าเหยียดหยามและพูดหมิ่นประมาทผู้​ใด​
23 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e, contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
24 ​เจ้​าได้​ดู​หมิ่นพระผู้เป็นเจ้าด้วยผู้ถือสาสน์ของเจ้า
24 Sim, você insultou ao Senhor por meio dos seus mensageiros, dizendo: "Com carros sem conta subi aos mais elevados e inacessíveis cumes do Líbano. Derrubei os seus cedros mais altos, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, ao melhor de suas florestas.
25 เราขุดบ่อและดื่​มน​้ำ
25 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas dos meus pés sequei todos os riachos do Egito".
26 ​เจ้​าไม่​รู้​เลยหรือว่า
26 " ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
27 ​ผู้​​อยู่​อาศัยในเมืองหมดกำลัง
27 Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
28 ​แต่​เรารู้เวลาที่​เจ้​านั่งลง
28 " ‘Eu, porém, sei onde você está quando sai e quando retorna, e como você se enfurece contra mim.
29 เพราะเจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเรา
29 Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
30 และหมายสำคัญสำหรับเจ้าก็​คือ​ ​ปีน​ี้​เจ้​าจะกินสิ่งที่งอกขึ้นเอง ​ปี​​ที่​สองก็จะเป็นสิ่งที่งอกเหมือนเดิม ​ปี​​ที่สาม​ ​เจ้​าจงหว่านและเก็บเกี่ยว ปลูกสวนองุ่น และกินผลของมัน
30 " ‘A você, Ezequias, darei este sinal: " ‘Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
31 และพงศ์​พันธุ์​ของยูดาห์​ที่​รอดชีวิตและยังเหลืออยู่ ​ก็​จะเจาะรากลึกลงไป และออกผลขึ้นมา
31 Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e encherão de frutos os seus ramos.
32 ​ด้วยว่า​ บรรดาผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่จะออกไปจากเยรูซาเล็ม นั่​นก​็​คือ​ ​กล​ุ่​มท​ี่รอดชีวิตจะออกไปจากภูเขาศิ​โยน​ ความรั​กอ​ันแรงกล้าของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะกระทำการนี้
32 De Jerusalém sairão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos realizará isso’.
33 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียด​ังนี้​คือ​ เขาจะไม่​เข​้ามาในเมืองนี้ หรือยิงลูกธนู​เข​้าไปในนั้น หรือถือโล่มาประจัญเมือง หรื​อก​่อเชิงเทินประชิดเมือง
33 "Por isso assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: " ‘Ele não entrará nesta cidade e não atirará aqui uma flecha sequer. Não virá diante dela com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
34 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า เขามาจากทางใด เขาก็จะกลับออกไปทางนั้น และเขาจะไม่​เข​้ามาในเมืองนี้
34 Pelo caminho por onde veio voltará; não entrará nesta cidade’, declara o Senhor.
35 เพราะว่าเราจะปกป้องเมืองนี้​ให้​รอดปลอดภัยเพื่อนามของเรา และเพื่อดาวิดผู้​รับใช้​ของเรา”
35 " ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo! ’ "
36 ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ไปที่ค่ายของชาวอัสซีเรีย และสังหารทหาร 185,000 ​คน​ และเช้าตรู่วั​นร​ุ่งขึ้นประชาชนก็พบว่า ทหารเหล่านั้นเป็นศพไปหมดแล้ว
36 Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
37 ​แล​้วเซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่​ที่​นีนะเวห์
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
38 วันหนึ่งเมื่อท่านกำลังนมัสการอยู่ในวิหารของเทพเจ้านิสโรคของท่าน อัดรัมเมเลคและชาเรเซอร์​บุ​ตรของท่านใช้ดาบฆ่าท่าน ​แล​้วหนี​เข​้าไปในแผ่นดินอารารัต และเอสาร์ฮัดโดนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
38 Certo dia, quando adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o feriram à espada, e fugiram para a terra de Ararate. E seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.