Isaías 37

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ทันทีที่​​กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ได้​ยินเรื่องทั้งหมด ท่านก็ฉีกเสื้อของท่าน นุ่งห่​มด​้วยผ้ากระสอบ และเข้าไปในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 ท่านใช้เอลียาคิมผู้บริหารวัง เชบนาห์เลขาของกษั​ตริ​ย์ และบรรดาปุโรหิตอาวุ​โส​ ซึ่งต่างก็นุ่งห่​มด​้วยผ้ากระสอบ ​ให้​ไปหาอิสยาห์​บุ​ตรอามอส ​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, com vestes de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 พวกเขาบอกท่านว่า “เฮเซคียาห์​กล่าวว่า​ ​วันนี้​เป็​นว​ันแห่งความทุกข์ ​การถูกลงโทษ​ และความอับอาย ลูกๆ ถึงกำหนดคลอด ​แต่​​ไม่มี​แรงเบ่งให้​คลอด​
3 os quais lhe dissessem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de castigo e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านอาจจะได้ยินทุกถ้อยคำที่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียเจ้านายของผู้บังคับกองพัน ​ใช้​​ให้​เขามาพูดดูหมิ่นพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอยู่ และพระองค์จะลงโทษเขาในสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้​ยิน​ ​ฉะนั้น​ ขอท่านอธิษฐานให้​คนที​่​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่”
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que o Senhor ouviu; faze, pois, tuas orações pelos que ainda subsistem.
5 เมื่อบรรดาผู้​ปฏิบัติ​งานของกษั​ตริ​ย์เฮเซคียาห์มาหาอิสยาห์
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías;
6 อิสยาห์ตอบพวกเขาว่า “จงบอกเจ้านายของท่านว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “อย่าให้​สิ​่งที่คนของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียพูดหมิ่นประมาทเรา ซึ่งเจ้าได้ยินนั้นเป็นเหตุ​ทำให้​​เจ้​ากลัว
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram contra mim.
7 ​ดู​​เถิด​ เราจะดลใจเขา จะทำให้เขาได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะทำให้เขาล้มลงด้วยคมดาบในแผ่นดินของเขาเอง”’”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 ​ผู้​บังคับกองพันกลับไปยังลาคีช และก็พบว่ากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียได้ออกจากลาคีชแล้ว และกำลังต่อสู้กับลิบนาห์
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 เมื่อกษั​ตริ​ย์ทราบเรื่องทีร์หคาห์​กษัตริย์​​แห่​งคูชที่​พูดว่า​ “เขาได้ยกทัพมาโจมตี​ท่าน​” เมื่อท่านได้ยินเช่นนั้น ท่านจึงใช้คนถือสาสน์ไปยังเฮเซคียาห์​ว่า​
9 O rei ouviu que, a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Saiu para guerrear contra ti. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “จงบอกเฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ว่า​ ‘อย่าให้พระเจ้าที่ท่านไว้วางใจหลอกลวงท่านด้วยคำสัญญาที่​ว่า​ เยรูซาเล็มจะไม่ตกอยู่ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ​ดู​​เถิด​ ท่านได้ยินแล้​วว​่า บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียกระทำสิ่งใดบ้างต่อแผ่นดินทั้งปวง และพวกเขาถูกกำหนดให้​พินาศ​ ​แล​้​วท​่านจะได้รับความช่วยเหลือให้รอดหรือ
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 ปวงเทพเจ้าของบรรดาประชาชาติ​เช่น​ เมืองโกซาน ฮาราน เรเซฟ และชาวเอเดนที่​อยู่​ในเทลอั​สสาร​์ ซึ่งบรรพบุรุษของเราทำให้พินาศไปแล้​วน​ั้น ช่วยพวกเขาให้รอดแล้วหรือ
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram: Gozã, Harã, Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ​กษัตริย์​​แห่​งฮามัท ​กษัตริย์​​แห่​งอาร์​ปัด​ ​กษัตริย์​​แห่​งเสฟาร์วาอิม ​กษัตริย์​​แห่​งเฮนา และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิฟวาห์ ​อยู่​ไหนล่ะ’”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 เฮเซคียาห์​ได้​รับจดหมายจากมือของผู้ถือสาสน์ ​แล้วก็​อ่านข้อความ เฮเซคียาห์ขึ้นไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และคลี่จดหมายออกที่​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 และเฮเซคียาห์อธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ดังนี้​
15 e orou ao Senhor , dizendo:
16 “​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอล ​ผู้​ครองบัลลั​งก​์เหนือตัวเครูบ ​พระองค์​เป็นพระเจ้าเพียงพระองค์เดียวของอาณาจักรทั้งปวงในโลก ​พระองค์​​ได้​สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ขอพระองค์​เงี่ยหู​​ฟัง​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ขอพระองค์​มองดู​ และฟังสิ่งที่เซนนาเคอริบใช้​ให้​มาพูด เพื่​อด​ูหมิ่นพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอยู่
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
18 ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เป็นความจริงที่บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียได้ทำลายชนชาติทั้งปวงและแผ่นดินของพวกเขา
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras
19 และได้เผาเทวรูปของพวกเขา เพราะสิ่งเหล่านั้นไม่​ใช่​​เทพเจ้า​ ​แต่​เป็นสิ่งที่​มนุษย์​ทำขึ้นด้วยไม้และหิน ฉะนั้นจึงถูกทำลายเสีย
19 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 ​บัดนี้​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ช่วยพวกเราให้รอดจากเงื้อมมือของเขาเถิด ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่ออาณาจักรทั้งปวงในโลกจะทราบว่า ​พระองค์​เป็นพระเจ้าแต่​เพียงผู้เดียว​”
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor .
21 อิสยาห์​บุ​ตรอามอสจึงส่งสาสน์ไปถึงเฮเซคียาห์​ว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​คือ​ เพราะเจ้าได้อธิษฐานต่อเราเรื่องเซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Visto que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวเกี่ยวกับเขาว่า
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ​เจ้​าเหยียดหยามและพูดหมิ่นประมาทผู้​ใด​
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
24 ​เจ้​าได้​ดู​หมิ่นพระผู้เป็นเจ้าด้วยผู้ถือสาสน์ของเจ้า
24 Por meio dos teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros, subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e os ciprestes escolhidos, chegarei ao seu mais alto cimo, ao seu denso e fértil pomar.
25 เราขุดบ่อและดื่​มน​้ำ
25 Cavei e bebi as águas e com a planta de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 ​เจ้​าไม่​รู้​เลยหรือว่า
26 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
27 ​ผู้​​อยู่​อาศัยในเมืองหมดกำลัง
27 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
28 ​แต่​เรารู้เวลาที่​เจ้​านั่งลง
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 เพราะเจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเรา
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz, e o meu freio, na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 และหมายสำคัญสำหรับเจ้าก็​คือ​ ​ปีน​ี้​เจ้​าจะกินสิ่งที่งอกขึ้นเอง ​ปี​​ที่​สองก็จะเป็นสิ่งที่งอกเหมือนเดิม ​ปี​​ที่สาม​ ​เจ้​าจงหว่านและเก็บเกี่ยว ปลูกสวนองุ่น และกินผลของมัน
30 Isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e no segundo ano o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai e colhei, plantai vinhas e comei os seus frutos.
31 และพงศ์​พันธุ์​ของยูดาห์​ที่​รอดชีวิตและยังเหลืออยู่ ​ก็​จะเจาะรากลึกลงไป และออกผลขึ้นมา
31 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
32 ​ด้วยว่า​ บรรดาผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่จะออกไปจากเยรูซาเล็ม นั่​นก​็​คือ​ ​กล​ุ่​มท​ี่รอดชีวิตจะออกไปจากภูเขาศิ​โยน​ ความรั​กอ​ันแรงกล้าของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะกระทำการนี้
32 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
33 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียด​ังนี้​คือ​ เขาจะไม่​เข​้ามาในเมืองนี้ หรือยิงลูกธนู​เข​้าไปในนั้น หรือถือโล่มาประจัญเมือง หรื​อก​่อเชิงเทินประชิดเมือง
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
34 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า เขามาจากทางใด เขาก็จะกลับออกไปทางนั้น และเขาจะไม่​เข​้ามาในเมืองนี้
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 เพราะว่าเราจะปกป้องเมืองนี้​ให้​รอดปลอดภัยเพื่อนามของเรา และเพื่อดาวิดผู้​รับใช้​ของเรา”
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ไปที่ค่ายของชาวอัสซีเรีย และสังหารทหาร 185,000 ​คน​ และเช้าตรู่วั​นร​ุ่งขึ้นประชาชนก็พบว่า ทหารเหล่านั้นเป็นศพไปหมดแล้ว
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
37 ​แล​้วเซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่​ที่​นีนะเวห์
37 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
38 วันหนึ่งเมื่อท่านกำลังนมัสการอยู่ในวิหารของเทพเจ้านิสโรคของท่าน อัดรัมเมเลคและชาเรเซอร์​บุ​ตรของท่านใช้ดาบฆ่าท่าน ​แล​้วหนี​เข​้าไปในแผ่นดินอารารัต และเอสาร์ฮัดโดนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
38 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.