Gênesis 48

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 หลังจากนั้นระยะหนึ่​งม​ีคนบอกโยเซฟว่า “​ดู​​เถิด​ ​บิ​ดาของท่านไม่​สบาย​” เขาจึงพามนัสเสห์และเอฟราอิมบุตรทั้งสองของเขาไป
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ​มี​คนบอกยาโคบว่า “โยเซฟลูกชายของท่านมาหา” อิสราเอลจึงรวบรวมกำลังของตนและลุกขึ้นนั่งบนเตียง
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 ยาโคบพู​ดก​ับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพได้ปรากฏแก่พ่อที่ลูสในดินแดนคานาอันและให้พรแก่​พ่อ​
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 ​แล​้วกล่าวกับพ่อว่า ‘​ดู​​เถิด​ เราจะทำให้​เจ้​าเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนของเจ้าขึ้น และเราจะทำให้​เจ้​าเป็นชนชาติ​กล​ุ่มใหญ่​กล​ุ่มหนึ่ง และจะยกดินแดนนี้​ให้​​แก่​บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า เพื่อเป็​นที​่ครอบครองไปตลอดกาล’
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 ​มาบ​ัดนี้ ลูกชายทั้งสองของเจ้า ​ที่​​เก​ิดแก่​เจ้​าในดินแดนอียิปต์ก่อนพ่อมาหาเจ้าที่​อียิปต์​เป็นของพ่อ เอฟราอิมและมนัสเสห์เป็นของพ่อ ​เท่าๆ​ กั​บท​ี่​รู​เบนและสิเมโอนเป็น
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 และลูกคนต่อๆ ไปที่​เก​ิดแก่​เจ้​าจะเป็นของเจ้า และอาณาเขตที่พวกเขาจะได้เป็นมรดกจะมาจากเอฟราอิมและมนัสเสห์
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 ​ขณะที่​พ่อกำลังมาจากปัดดาน ราเชลก็เสียชีวิตที่​ดิ​นแดนคานาอันระหว่างทางก่อนถึงเอฟราธาห์ พ่อเศร้าใจมาก และฝังร่างแม่ของเจ้าไว้​ที่​นั่นระหว่างทางไปเอฟราธาห์” (คือเบธเลเฮม)
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 เมื่​ออ​ิสราเอลเห็นบุตรทั้งสองของโยเซฟก็ถามว่า “​นี่​​ใคร​”
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 โยเซฟบอกบิดาของตนว่า “ลูกทั้งสองเป็นลูกที่พระเจ้าได้มอบแก่ลูกที่​นี่​” และท่านพูดว่า “ช่วยพาเขามาหาพ่อหน่อย พ่อจะได้​ให้​พรแก่​เขา​”
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 อิสราเอลตามัวลงตามอายุของท่านจึงมองไม่​เห็น​ ดังนั้นโยเซฟจึงพาสองคนเข้าใกล้​บิ​ดาของตน ​แล​้​วท​่านก็จูบแก้ม และกอดหลานทั้งสอง
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 อิสราเอลพู​ดก​ับโยเซฟว่า “พ่อไม่เคยคิดเลยว่าจะได้​เห​็นหน้าเจ้าอีก ​แต่​​ดู​​เถิด​ พระเจ้าได้​ให้​พ่อเห็นลูกๆ ของเจ้าด้วย”
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 โยเซฟให้​บุ​ตรทั้งสองลุกขึ้นจากเข่ายาโคบ ​แล​้วเขาก็ก้มตัวลงราบกับพื้น ​หน​้าซบดิน
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 และโยเซฟจับตัวเอฟราอิมมายืนด้านขวาของตน คือทางซ้ายมือของอิสราเอล และมนัสเสห์ยืนด้านซ้ายของตน คือทางขวามือของอิสราเอล และพาทั้งสองเข้ามาใกล้ยาโคบ
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 อิสราเอลก็ยื่​นม​ือขวาของตนไปวางบนศีรษะของเอฟราอิมผู้​น้อง​ และมือซ้ายอยู่บนศีรษะของมนัสเสห์โดยไขว้มือของตน ​แม้ว​่ามนัสเสห์เป็นบุตรหัวปี
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 ​แล​้​วท​่านก็​ให้​พรแก่โยเซฟ โดยพูดว่า
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 ​อี​กทั้งทูตสวรรค์​ที่​ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากภัยทั้งปวง อวยพรเด็กทั้งสอง
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 ครั้นโยเซฟเห็​นว​่าบิดาของตนวางมือขวาบนศีรษะของเอฟราอิม เขาไม่พอใจและยกมือของบิดาจากศีรษะเอฟราอิมไปวางบนศีรษะมนัสเสห์
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 และโยเซฟพู​ดก​ับบิดาของตนว่า “​ไม่ใช่​​อย่างนั้น​ พ่อช่วยวางมือขวาของพ่อบนศีรษะของคนนี้ซึ่งเป็นคนหัวปี”
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 ​แต่​​บิ​ดาปฏิเสธและพูดว่า “พ่อรู้ ลูกเอ๋ย พ่อรู้ เขาจะเป็นชนชาติ​กล​ุ่มหนึ่ง และเขาจะมีความสำคัญด้วย ​แต่​​อย่างไรก็ดี​น้องชายของเขาจะสำคัญยิ่งกว่าเขา และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขาจะเป็นประชาชาติ​จำนวนมาก​”
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 ท่านอวยพรทั้งสองคนในวันนั้​นว​่า
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 ​แล​้​วอ​ิสราเอลพู​ดก​ับโยเซฟว่า “​ดู​​เถิด​ พ่อใกล้จะตายแล้ว ​แต่​พระเจ้าจะอยู่กั​บลู​ก และจะนำเจ้ากลับไปยั​งด​ินแดนของบรรพบุรุษของเจ้า
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 ​ยิ่งกว่านั้น​ เนินเขาลูกหนึ่งที่พ่อได้​มาด​้วยดาบและธนูของพ่อจากมือของชาวอาโมร์ พ่​อก​็ยกให้​แก่​​เจ้​าแทนที่จะให้​แก่​​พี่​น้องของเจ้า”
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.