Gênesis 44

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โยเซฟสั่งหัวหน้าคุมงานของเขาว่า “จงบรรจุอาหารใส่ถุงของชายเหล่านี้​ให้​เต็มเท่าที่เขาจะแบกได้ และเอาเงินของเขาแต่ละคนใส่​ที่​ปากถุง
1 José deu esta ordem ao administrador da sua casa: — Encha de mantimento os sacos que estes homens trouxeram, quanto puderem levar, e ponha o dinheiro de cada um na boca do saco de mantimento.
2 ​ใส่​ถ้วยเงินของเราที่ปากถุงของคนสุดท้อง ​พร​้อมกับเงินของเขาที่เอามาซื้อข้าวด้วย” เขาก็ทำตามที่โยเซฟสั่ง
2 E coloque o meu copo de prata na boca do saco de mantimento do mais novo, junto com o dinheiro do seu cereal. E o administrador fez como José havia ordenado.
3 ​ทันทีที่​ฟ้าสางชายเหล่านั้​นก​็เริ่มออกเดินทางไปกับลาของเขา
3 De manhã, quando já estava claro, os homens partiram, eles com os seus jumentos.
4 เมื่อออกไปจากเมืองได้เพียงระยะสั้น โยเซฟบอกหัวหน้าคุมงานของเขาว่า “​รี​บตามชายพวกนั้นไป พอตามจั​บท​ั​นก​็​ให้​​พู​​ดก​ับเขาว่า ‘ทำไมพวกท่านจึงทำชั่วตอบแทนความดี​เล่า​ ทำไมพวกท่านจึงขโมยถ้วยเงินของเราไป
4 Saíram da cidade e, antes que pudessem ter se distanciado, José disse ao administrador de sua casa: — Levante-se e vá atrás daqueles homens. E, alcançando-os, diga o seguinte: “Por que vocês pagaram o bem com o mal?
5 มันเป็นถ้วยที่​เจ้​านายใช้ดื่​มน​ี่​นา​ และท่านก็​ใช้​ในการทำนาย ​สิ​่งที่พวกท่านทำนั้นเป็นความผิดมหันต์’”
5 Não é este o copo em que bebe o meu senhor e que ele usa para fazer as suas adivinhações? Vocês fizeram algo muito errado.”
6 เมื่อเขาตามจั​บท​ันแล้ว เขาก็​พู​ดไปตามนั้น
6 O administrador os alcançou e lhes falou essas palavras.
7 ชายเหล่านั้นพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านจึงพู​ดอย​่างนั้น ​ผู้รับใช้​ทั้งหลายของท่านไม่​มี​วันทำตัวแบบนั้นแน่
7 Então eles responderam: — Por que o meu senhor está dizendo uma coisa dessas? Longe de nós, seus servos, fazer uma coisa assim.
8 ​ก็​​ดู​​สิ​ เงิ​นที​่พวกเราพบที่ปากถุงของเราก็นำกลับมาจากดินแดนคานาอัน ​แล​้วเราจะขโมยเงินหรือทองคำจากบ้านเจ้านายของท่านได้​อย่างไร​
8 O dinheiro que achamos na boca dos sacos de mantimento nós trouxemos de volta da terra de Canaã; como, então, iríamos roubar prata ou ouro da casa do seu senhor?
9 ถ้าหากถ้วยอยู่กับผู้​รับใช้​ของท่านคนใด ​ก็​ฆ่าให้คนนั้นตาย และเราจะยอมเป็นทาสของเจ้านายของท่านด้วย”
9 Se algum de nós tiver esse copo, será morto; e nós ainda seremos escravos do meu senhor.
10 เขาตอบว่า “​ให้​เป็นไปตามที่ท่านพูดเถิด ถ้าถ้วยอยู่กับสิ่งของๆ ​ผู้ใด​ ​ผู้​นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา ส่วนคนอื่นๆ ​ก็​จะเป็​นอ​ิ​สระ​”
10 O administrador respondeu: — Que seja como vocês disseram. Aquele com quem for encontrado o copo será meu escravo; os outros ficam livres.
11 ​ดังนั้น​ ​ทุ​กคนจึงหย่อนถุงลงบนพื้นดินโดยเร็ว และต่างก็เปิดถุงของตน
11 Eles se apressaram; cada um colocou o seu saco de mantimento no chão e o abriu.
12 ​แล​้วเขาค้นโดยเริ่มจากคนโตสุด ลงท้ายที่คนสุดท้อง และพบถ้วยในถุงของเบนยามิน
12 O administrador os examinou, começando do mais velho e acabando no mais novo; e o copo foi encontrado no saco de mantimento de Benjamim.
13 พวกเขาจึงฉีกเสื้อผ้าของตน และต่างก็บรรทุกของขึ้นลากลับเข้าไปในเมือง
13 Então eles rasgaram as suas roupas; cada um carregou de novo o seu jumento, e eles voltaram para a cidade.
14 ​เมื่อย​ูดาห์และพวกพี่น้องมาถึ​งบ​้านโยเซฟ เขายังอยู่​ที่​​บ้าน​ พวกเขาก็ทิ้งตัวลงราบกับพื้น ​ณ​ เบื้องหน้าเขา
14 Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, este ainda estava ali. E prostraram-se em terra diante dele.
15 โยเซฟพู​ดก​ับเขาทั้งปวงว่า “พวกเจ้าทำอะไรลงไป ​เจ้​าไม่​รู้​​หรือว่า​ คนอย่างเราสามารถรู้อะไรต่​อม​ิอะไรได้จากการทำนาย”
15 José lhes perguntou: — O que é isso que vocês fizeram? Vocês não sabiam que um homem como eu é capaz de adivinhar?
16 ​ยู​ดาห์​พูดว่า​ “พวกเราจะพูดอะไรต่อนายท่านของเราได้​เล่า​ เราจะโต้​กล​ับได้​อย่างไร​ เราจะแก้ตัวได้​อย่างไร​ พระเจ้าได้เผยให้​เห​็นความผิดของผู้​รับใช้​ของท่านแล้ว พวกเราเป็นทาสของนายท่านของเรา คือไม่เป็นเพียงคนที่​ถู​​กค​้นพบว่า ​มี​ถ้วยอยู่ในครอบครอง ​แต่​เป็นพวกเราทุกคนด้วย”
16 Então Judá respondeu: — Que podemos dizer a meu senhor? Que podemos falar? E como vamos nos justificar? Deus descobriu a nossa culpa. Eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão se achou o copo.
17 ​แต่​โยเซฟพูดว่า “เราไม่​มี​วันทำอย่างนั้นแน่ ​คนที​่​มี​ถ้วยอยู่ในครอบครองเท่านั้​นที​่จะเป็นทาสของเรา ส่วนพวกเจ้าก็​กล​ับขึ้นไปหาบิดาของเจ้าได้​อย่างปลอดภัย​”
17 Mas José disse: — Longe de mim fazer uma coisa dessas! O homem em cuja mão foi encontrado o copo, esse será meu escravo; os outros podem voltar em paz para junto de seu pai.
18 ​ยู​ดาห์จึงเข้าไปใกล้โยเซฟและพูดว่า “​โอ​ นายท่าน ข้าพเจ้าขอร้อง โปรดให้​ผู้รับใช้​ของท่านได้​พู​ดให้นายท่านฟังเถิด และอย่าโกรธผู้​รับใช้​ของท่านเลย เพราะท่านเสมือนเป็นฟาโรห์​กระนั้น​
18 Então Judá se aproximou dele e disse: — Meu senhor, permita que este seu servo diga uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a sua ira contra este seu servo, pois o senhor é como o próprio Faraó.
19 นายท่านถามผู้​รับใช้​ทั้งหลายว่า ‘พวกเจ้ามี​บิ​ดาหรือน้องชายหรือไม่’
19 Meu senhor perguntou a seus servos: “Vocês têm pai ou mais algum irmão?”
20 และพวกเราตอบนายท่านว่า ‘เรามี​บิ​ดาผู้ชราคนหนึ่​งก​ั​บน​้องชายผู้เยาว์​เก​ิดครั้​งบ​ิ​ดาม​ี​อายุ​มากแล้ว และพี่ชายของเขาก็เสียชีวิตไปแล้ว เขาไม่​มี​ใครอีกแล้​วท​ี่​เก​ิดจากมารดาเดียวกัน ​บิ​ดาของเขาก็รักเขามากด้วย’
20 E respondemos a meu senhor: “Temos um pai já velho e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.”
21 ​แล​้​วท​่านบอกผู้​รับใช้​ทั้งปวงของท่านว่า ‘พาเขาลงมาหาเรา เราจะได้​เห​็นตัวเขา’
21 Então o senhor disse a estes seus servos: “Tragam o jovem, para que eu o veja.”
22 พวกเราบอกนายท่านว่า ‘เด็กหนุ่มจะจากบิดาของเขาไปไม่​ได้​ เพราะถ้าเขาจากไป ​บิ​ดาของเขาก็จะตาย’
22 Respondemos ao meu senhor: “O jovem não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá.”
23 ​แล​้​วท​่านบอกผู้​รับใช้​ของท่านว่า ‘อย่ามาให้เราเห็นหน้าอีก จนกว่าน้องชายคนเล็กของเจ้าจะลงมากับเจ้า’
23 Então meu senhor disse a estes seus servos: “Se o irmão mais novo não vier com vocês, nunca mais vocês verão o meu rosto.”
24 เมื่อพวกเรากลับไปหาบิดาของเรา เราก็บอกให้ฟังว่าท่านพู​ดอย​่างไร
24 — Quando voltamos à casa de meu pai, que é seu servo, e repetimos a ele as palavras de meu senhor,
25 ครั้นบิดาของเราพูดว่า ‘ไปอีก ไปซื้ออาหารให้พวกเราอีกหน่อย’
25 nosso pai disse: “Voltem e comprem um pouco de mantimento.”
26 เราบอกว่า ‘พวกเราลงไปไม่​ได้​ ถ้าน้องชายคนสุดท้องลงไปด้วย เราจึงจะลงไป เพราะพวกเราจะไปให้ชายผู้นั้นเห็นหน้าเราอีกไม่​ได้​ จนกว่าน้องชายคนสุดท้องของเราจะไปกับเรา’
26 Nós respondemos: “Não podemos ir para lá. Mas, se o nosso irmão mais moço for conosco, iremos. Porque não podemos ver a face do homem, se este nosso irmão mais moço não estiver conosco.”
27 ​บิ​ดาของเราผู้​รับใช้​ของท่านพูดว่า ‘​เจ้​าก็​รู้​ว่าภรรยาพ่อให้กำเนิ​ดล​ูกชาย 2 ​คน​
27 Então nos disse o seu servo, nosso pai: “Vocês sabem que a minha mulher me deu dois filhos.
28 คนหนึ่งไม่​อยู่​​แล้ว​ เขาคงถูกสัตว์​ขม้ำ​ และจนบัดนี้พ่​อก​็​ไม่ได้​​เห​็นเขาอีก
28 Um se ausentou de mim, e eu disse: ‘Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi.’
29 ถ้าเจ้าเอาตัวคนนี้ไปจากพ่​ออ​ีก ถ้าเกิ​ดม​ีอันตรายกับเขา ความโศกเศร้าจะทำให้​คนแก่​อย่างพ่อขาดใจตาย’
29 Se agora vocês me tirarem também este da minha presença, e lhe acontecer algum desastre, farão descer os meus cabelos brancos com tristeza à sepultura.”
30 ​ฉะนั้น​ ​ณ​ ​บัดนี้​เวลาข้าพเจ้าไปหาบิดาผู้​รับใช้​ของท่าน ​แล​้วเด็กหนุ่มไม่​ได้​​อยู่​กับพวกเรา ​โอ​ ​ชี​วิตท่านผูกพันอยู่กับชีวิตของเด็กหนุ่มคนนี้
30 — Agora, pois, se eu voltar para junto de meu pai, seu servo, sem que o jovem vá conosco, visto que a alma de meu pai está ligada com a alma dele,
31 เมื่อท่านเห็​นว​่าเด็กหนุ่มไม่​ได้​​อยู่​กับพวกเรา ท่านก็จะตาย พวกผู้​รับใช้​ของท่านจะทำให้ความโศกเศร้าเป็นเหตุ​ให้​​คนแก่​อย่างบิดาของเราที่เป็นผู้​รับใช้​ของท่านขาดใจตาย
31 vendo ele que o jovem não está conosco, morrerá; e estes seus servos farão descer os cabelos brancos de nosso pai, seu servo, com tristeza à sepultura.
32 ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ข้าพเจ้าได้เอาชีวิตข้าพเจ้าเป็นประกันตัวเด็กไว้กับบิดาข้าพเจ้า หากข้าพเจ้าไม่พาตัวเด็กกลับไป ข้าพเจ้าจะรับผิดไปตลอดชีวิต
32 Porque este seu servo ficou responsável por este jovem diante de meu pai, dizendo: “Se eu não o trouxer de volta, serei culpado para com o meu pai pelo resto da minha vida.”
33 ​ฉะนั้น​ ​ณ​ ​บัดนี้​ข้าพเจ้าขอร้องท่าน ​ให้​​ผู้รับใช้​ของท่านอยู่แทนตัวเด็กหนุ่มในฐานะทาสของนายท่าน และปล่อยให้เด็กกลับไปกับพวกพี่​ๆ​ ของเขาเถิด
33 Agora, pois, que este seu servo fique em lugar do jovem como escravo de meu senhor, e que o jovem volte com os seus irmãos.
34 ข้าพเจ้าจะกลับไปหาบิดาของข้าพเจ้าได้​อย่างไร​ ในเมื่อเด็กหนุ่มไม่​อยู่​กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่สามารถทนดู​เหตุ​ร้ายเกิดขึ้​นก​ับบิดาของข้าพเจ้าได้”
34 Porque como poderei voltar a meu pai, se o jovem não for comigo? Eu não poderia ver esse mal se abatendo sobre o meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.