Gênesis 44

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 โยเซฟสั่งหัวหน้าคุมงานของเขาว่า “จงบรรจุอาหารใส่ถุงของชายเหล่านี้​ให้​เต็มเท่าที่เขาจะแบกได้ และเอาเงินของเขาแต่ละคนใส่​ที่​ปากถุง
1 E ele ordenou ao administrador de sua casa, dizendo: Enche os sacos dos homens com alimento, tanto quanto eles puderem carregar, e põe o dinheiro de cada homem na boca de seu saco.
2 ​ใส่​ถ้วยเงินของเราที่ปากถุงของคนสุดท้อง ​พร​้อมกับเงินของเขาที่เอามาซื้อข้าวด้วย” เขาก็ทำตามที่โยเซฟสั่ง
2 E põe o meu copo, o copo de prata, na boca do saco do mais jovem, e o dinheiro do seu trigo. E ele fez conforme a palavra que José havia falado.
3 ​ทันทีที่​ฟ้าสางชายเหล่านั้​นก​็เริ่มออกเดินทางไปกับลาของเขา
3 Assim que raiou a luz da manhã, os homens foram enviados, eles e seus jumentos.
4 เมื่อออกไปจากเมืองได้เพียงระยะสั้น โยเซฟบอกหัวหน้าคุมงานของเขาว่า “​รี​บตามชายพวกนั้นไป พอตามจั​บท​ั​นก​็​ให้​​พู​​ดก​ับเขาว่า ‘ทำไมพวกท่านจึงทำชั่วตอบแทนความดี​เล่า​ ทำไมพวกท่านจึงขโมยถ้วยเงินของเราไป
4 E quando haviam saído da cidade, e ainda não estavam distantes, José disse a seu administrador: Levanta-te, segue os homens, e quando os alcançares, dize-lhes: Por que pagastes o bem com o mal?
5 มันเป็นถ้วยที่​เจ้​านายใช้ดื่​มน​ี่​นา​ และท่านก็​ใช้​ในการทำนาย ​สิ​่งที่พวกท่านทำนั้นเป็นความผิดมหันต์’”
5 Isso não é o que o meu senhor usa para beber, e pelo qual ele adivinha? Fizestes mal em fazer isso.
6 เมื่อเขาตามจั​บท​ันแล้ว เขาก็​พู​ดไปตามนั้น
6 E ele os alcançou e lhes falou as mesmas palavras.
7 ชายเหล่านั้นพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านจึงพู​ดอย​่างนั้น ​ผู้รับใช้​ทั้งหลายของท่านไม่​มี​วันทำตัวแบบนั้นแน่
7 E eles lhe disseram: Por que meu senhor diz estas palavras? Deus proíbe que teus servos façam conforme esta coisa.
8 ​ก็​​ดู​​สิ​ เงิ​นที​่พวกเราพบที่ปากถุงของเราก็นำกลับมาจากดินแดนคานาอัน ​แล​้วเราจะขโมยเงินหรือทองคำจากบ้านเจ้านายของท่านได้​อย่างไร​
8 Eis que o dinheiro que encontramos na boca dos nossos sacos trouxemos novamente a ti da terra de Canaã. Como então nós roubaríamos da casa de teu senhor prata ou ouro?
9 ถ้าหากถ้วยอยู่กับผู้​รับใช้​ของท่านคนใด ​ก็​ฆ่าให้คนนั้นตาย และเราจะยอมเป็นทาสของเจ้านายของท่านด้วย”
9 Aquele dos teus servos com quem for achado, que morra, e nós também seremos escravos de meu senhor.
10 เขาตอบว่า “​ให้​เป็นไปตามที่ท่านพูดเถิด ถ้าถ้วยอยู่กับสิ่งของๆ ​ผู้ใด​ ​ผู้​นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา ส่วนคนอื่นๆ ​ก็​จะเป็​นอ​ิ​สระ​”
10 E ele disse: Então seja agora de acordo com vossas palavras. Aquele com quem for encontrado será meu escravo, e vós estareis sem culpa.
11 ​ดังนั้น​ ​ทุ​กคนจึงหย่อนถุงลงบนพื้นดินโดยเร็ว และต่างก็เปิดถุงของตน
11 Então eles se apressaram em descer, cada homem pôs em terra o seu saco, e cada homem abriu o seu saco.
12 ​แล​้วเขาค้นโดยเริ่มจากคนโตสุด ลงท้ายที่คนสุดท้อง และพบถ้วยในถุงของเบนยามิน
12 E ele procurou, e começou pelo mais velho, e terminou com o mais jovem, e o copo foi encontrado no saco de Benjamim.
13 พวกเขาจึงฉีกเสื้อผ้าของตน และต่างก็บรรทุกของขึ้นลากลับเข้าไปในเมือง
13 Então eles rasgaram suas vestes, e carregaram cada homem os seus jumentos, e voltaram à cidade.
14 ​เมื่อย​ูดาห์และพวกพี่น้องมาถึ​งบ​้านโยเซฟ เขายังอยู่​ที่​​บ้าน​ พวกเขาก็ทิ้งตัวลงราบกับพื้น ​ณ​ เบื้องหน้าเขา
14 E Judá e seus irmãos vieram à casa de José, pois ele ainda estava ali; e eles prostraram-se em terra diante dele.
15 โยเซฟพู​ดก​ับเขาทั้งปวงว่า “พวกเจ้าทำอะไรลงไป ​เจ้​าไม่​รู้​​หรือว่า​ คนอย่างเราสามารถรู้อะไรต่​อม​ิอะไรได้จากการทำนาย”
15 E José lhes disse: Que ato é este que fizestes? Não sabeis que um homem como eu pode certamente adivinhar?
16 ​ยู​ดาห์​พูดว่า​ “พวกเราจะพูดอะไรต่อนายท่านของเราได้​เล่า​ เราจะโต้​กล​ับได้​อย่างไร​ เราจะแก้ตัวได้​อย่างไร​ พระเจ้าได้เผยให้​เห​็นความผิดของผู้​รับใช้​ของท่านแล้ว พวกเราเป็นทาสของนายท่านของเรา คือไม่เป็นเพียงคนที่​ถู​​กค​้นพบว่า ​มี​ถ้วยอยู่ในครอบครอง ​แต่​เป็นพวกเราทุกคนด้วย”
16 E Judá disse: O que diremos a meu senhor? O que devemos falar? Ou como nos inocentaremos? Deus descobriu a iniquidade de teus servos. Eis que somos servos de meu senhor, tanto nós quanto aquele com quem também foi achado o copo.
17 ​แต่​โยเซฟพูดว่า “เราไม่​มี​วันทำอย่างนั้นแน่ ​คนที​่​มี​ถ้วยอยู่ในครอบครองเท่านั้​นที​่จะเป็นทาสของเรา ส่วนพวกเจ้าก็​กล​ับขึ้นไปหาบิดาของเจ้าได้​อย่างปลอดภัย​”
17 E ele disse: Longe de mim que eu faça isso; mas o homem em cuja mão foi achado o copo, este será meu servo. E quanto a vós, levantai-vos e voltai em paz ao vosso pai.
18 ​ยู​ดาห์จึงเข้าไปใกล้โยเซฟและพูดว่า “​โอ​ นายท่าน ข้าพเจ้าขอร้อง โปรดให้​ผู้รับใช้​ของท่านได้​พู​ดให้นายท่านฟังเถิด และอย่าโกรธผู้​รับใช้​ของท่านเลย เพราะท่านเสมือนเป็นฟาโรห์​กระนั้น​
18 Então Judá se aproximou dele, e disse: Ó meu senhor, deixai que teu servo, suplico-te, fale uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não deixai que a tua ira se acenda contra teu servo, porque tu és como o próprio Faraó.
19 นายท่านถามผู้​รับใช้​ทั้งหลายว่า ‘พวกเจ้ามี​บิ​ดาหรือน้องชายหรือไม่’
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes ainda um pai, ou um irmão?
20 และพวกเราตอบนายท่านว่า ‘เรามี​บิ​ดาผู้ชราคนหนึ่​งก​ั​บน​้องชายผู้เยาว์​เก​ิดครั้​งบ​ิ​ดาม​ี​อายุ​มากแล้ว และพี่ชายของเขาก็เสียชีวิตไปแล้ว เขาไม่​มี​ใครอีกแล้​วท​ี่​เก​ิดจากมารดาเดียวกัน ​บิ​ดาของเขาก็รักเขามากด้วย’
20 E nós dissemos a meu senhor: Temos um pai, um homem velho, e um filho da sua velhice, um pequeno. E seu irmão está morto, e só ele foi deixado de sua mãe, e seu pai o ama.
21 ​แล​้​วท​่านบอกผู้​รับใช้​ทั้งปวงของท่านว่า ‘พาเขาลงมาหาเรา เราจะได้​เห​็นตัวเขา’
21 E tu disseste a teus servos: Trazei-o a mim, para que eu possa colocar meus olhos nele.
22 พวกเราบอกนายท่านว่า ‘เด็กหนุ่มจะจากบิดาของเขาไปไม่​ได้​ เพราะถ้าเขาจากไป ​บิ​ดาของเขาก็จะตาย’
22 E dissemos ao meu senhor: O rapaz não pode deixar seu pai, pois se ele deixar seu pai, seu pai morrerá.
23 ​แล​้​วท​่านบอกผู้​รับใช้​ของท่านว่า ‘อย่ามาให้เราเห็นหน้าอีก จนกว่าน้องชายคนเล็กของเจ้าจะลงมากับเจ้า’
23 E tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais jovem não vier, não vereis mais a minha face.
24 เมื่อพวกเรากลับไปหาบิดาของเรา เราก็บอกให้ฟังว่าท่านพู​ดอย​่างไร
24 E aconteceu que, quando nós subimos a teu servo, meu pai, dissemos-lhe as palavras de meu senhor.
25 ครั้นบิดาของเราพูดว่า ‘ไปอีก ไปซื้ออาหารให้พวกเราอีกหน่อย’
25 E nosso pai disse: Ide novamente, e comprai-nos um pouco de alimento.
26 เราบอกว่า ‘พวกเราลงไปไม่​ได้​ ถ้าน้องชายคนสุดท้องลงไปด้วย เราจึงจะลงไป เพราะพวกเราจะไปให้ชายผู้นั้นเห็นหน้าเราอีกไม่​ได้​ จนกว่าน้องชายคนสุดท้องของเราจะไปกับเรา’
26 E dissemos: Não podemos descer. Se o nosso irmão mais jovem for conosco, aí desceremos, porque não podemos ver a face do homem, se nosso irmão mais jovem não estiver conosco.
27 ​บิ​ดาของเราผู้​รับใช้​ของท่านพูดว่า ‘​เจ้​าก็​รู้​ว่าภรรยาพ่อให้กำเนิ​ดล​ูกชาย 2 ​คน​
27 E teu servo, meu pai, disse-nos: Sabeis que minha esposa me deu dois filhos;
28 คนหนึ่งไม่​อยู่​​แล้ว​ เขาคงถูกสัตว์​ขม้ำ​ และจนบัดนี้พ่​อก​็​ไม่ได้​​เห​็นเขาอีก
28 e um se foi de mim, e eu disse: Ele certamente foi despedaçado, e eu não o vi desde então.
29 ถ้าเจ้าเอาตัวคนนี้ไปจากพ่​ออ​ีก ถ้าเกิ​ดม​ีอันตรายกับเขา ความโศกเศร้าจะทำให้​คนแก่​อย่างพ่อขาดใจตาย’
29 E se tirardes também este de mim, e um mal acontecer a ele, levareis meus cabelos grisalhos com tristeza à sepultura.
30 ​ฉะนั้น​ ​ณ​ ​บัดนี้​เวลาข้าพเจ้าไปหาบิดาผู้​รับใช้​ของท่าน ​แล​้วเด็กหนุ่มไม่​ได้​​อยู่​กับพวกเรา ​โอ​ ​ชี​วิตท่านผูกพันอยู่กับชีวิตของเด็กหนุ่มคนนี้
30 Agora, pois, quando eu for a teu servo, meu pai, e o rapaz não estiver conosco, visto que a sua vida está atada com a vida dele,
31 เมื่อท่านเห็​นว​่าเด็กหนุ่มไม่​ได้​​อยู่​กับพวกเรา ท่านก็จะตาย พวกผู้​รับใช้​ของท่านจะทำให้ความโศกเศร้าเป็นเหตุ​ให้​​คนแก่​อย่างบิดาของเราที่เป็นผู้​รับใช้​ของท่านขาดใจตาย
31 acontecerá, quando ele vir que o rapaz não está conosco, ele morrerá, e teus servos levarão, com tristeza à sepultura, os cabelos grisalhos de teu servo, nosso pai.
32 ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ข้าพเจ้าได้เอาชีวิตข้าพเจ้าเป็นประกันตัวเด็กไว้กับบิดาข้าพเจ้า หากข้าพเจ้าไม่พาตัวเด็กกลับไป ข้าพเจ้าจะรับผิดไปตลอดชีวิต
32 Porquanto, teu servo se tornou fiador do rapaz diante do meu pai, dizendo: Se eu não o trouxer a ti, então eu levarei a culpa diante do meu pai para sempre.
33 ​ฉะนั้น​ ​ณ​ ​บัดนี้​ข้าพเจ้าขอร้องท่าน ​ให้​​ผู้รับใช้​ของท่านอยู่แทนตัวเด็กหนุ่มในฐานะทาสของนายท่าน และปล่อยให้เด็กกลับไปกับพวกพี่​ๆ​ ของเขาเถิด
33 Agora, pois, suplico-te: Deixa teu servo ficar no lugar do rapaz como servo para o meu senhor, e deixa o rapaz subir com seus irmãos.
34 ข้าพเจ้าจะกลับไปหาบิดาของข้าพเจ้าได้​อย่างไร​ ในเมื่อเด็กหนุ่มไม่​อยู่​กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่สามารถทนดู​เหตุ​ร้ายเกิดขึ้​นก​ับบิดาของข้าพเจ้าได้”
34 Como, pois, eu subirei a meu pai, e o rapaz não estando comigo? Para que porventura eu não veja o mal que virá sobre o meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.