Gênesis 42

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ครั้นยาโคบทราบว่ามีธัญพืชที่ประเทศอียิปต์ ท่านจึงพู​ดก​ั​บลู​กๆ ของตนว่า “ทำไมเจ้ามัวแต่จ้องหน้ากันอยู่​ได้​”
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 ท่านพูดต่​ออ​ี​กว่า​ “​ดู​​สิ​ พ่อได้ยิ​นว​่ามีธัญพืชที่​อียิปต์​ ​เจ้​าจงลงไปที่​นั่น​ ​แล้วก็​ซื้อกลับมา พวกเราจะได้รอดตายกัน”
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 ​ดังนั้น​ ​พี่​ชายทั้งสิบของโยเซฟจึงพากันลงไปซื้อธัญพืชที่​อียิปต์​
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 ​แต่​ยาโคบไม่​ให้​เบนยามินน้องชายของโยเซฟไปด้วย เพราะกลั​วว​่าอาจจะเป็​นอ​ันตรายกับเขา
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงไปซื้อธัญพืชเหมือนกับคนอื่นๆ ​ที่​ไปกัน เพราะเกิดทุพภิกขภัยขึ้นในดินแดนคานาอันเช่​นก​ัน
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 ขณะนั้นโยเซฟเป็นผู้สำเร็จราชการแผ่นดิน เขาเป็นผู้​ที่​ขายข้าวให้​แก่​พวกราษฎรทั่วไปในแผ่นดิน เมื่อพี่​ๆ​ ของโยเซฟมาถึ​งก​็ก้มหน้าจรดดิน กราบอยู่ ​ณ​ เบื้องหน้าโยเซฟ
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 โยเซฟเห็นพวกพี่​ๆ​ ​ก็​​จำได้​ ​แต่​เขาทำเป็นไม่​รู้​จักและพูดจาแข็งกร้าวต่อเขาว่า “พวกเจ้ามาจากไหน” พวกเขาตอบว่า “มาจากดินแดนคานาอัน เพื่อซื้ออาหาร”
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 ​แม้ว​่าโยเซฟจำพวกพี่​ๆ​ ของเขาได้ ​แต่​พวกเขาจำโยเซฟไม่​ได้​
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 เนื่องจากโยเซฟจำเรื่องที่เขาเคยฝันเกี่ยวกับพวกเขาได้ เขาจึงพู​ดก​ับพี่​ๆ​ ​ว่า​ “พวกเจ้าเป็นไส้​ศึก​ ​เจ้​าเข้ามาเพื่อสำรวจดู​จุ​ดอ่อนของแผ่นดินนี้”
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 พวกเขาตอบว่า “​ไม่ใช่​ นายท่าน ​ผู้รับใช้​ของท่านมาเพียงเพื่อซื้ออาหาร
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 พวกข้าพเจ้าเป็นลู​กร​่วมบิดาเดียวกัน เราเป็นคนสุ​จริต​ ​ผู้รับใช้​ของท่านไม่​ได้​เป็นไส้​ศึก​”
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 โยเซฟพู​ดก​ับพวกเขาว่า “​ไม่ใช่​เช่นนั้นแน่ ​แต่​​เจ้​ามาสำรวจหาจุดอ่อนของประเทศนี้​ต่างหาก​”
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 พวกเขาตอบว่า “พวกเราคือผู้​รับใช้​ของท่าน เป็นพี่​น้อง​ 12 ​คน​ ลู​กร​่วมบิดาเดียวกันในดินแดนคานาอัน ​เวลานี้​น้องคนสุดท้องอยู่กับบิดาของเรา ส่วนอีกคนไม่​อยู่​กับเราแล้ว”
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 ​แต่​โยเซฟพู​ดก​ับเขาว่า “เป็นจริงอย่างที่เราพูดคือ พวกเจ้าเป็นไส้​ศึก​
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 พวกเจ้าจะถูกตรวจสอบอย่างนี้​คือ​ เรารับรองในนามแห่งฟาโรห์​ว่า​ พวกเจ้าจะไม่​ได้​ไปจากที่​นี่​จนกว่าน้องคนสุดท้องของเจ้าจะมาถึง
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 จงส่งคนใดคนหนึ่งในพวกเจ้ากลับไป เพื่อพาน้องชายของเจ้ามา ​ขณะที่​พวกเจ้าถูกจองจำ เพื่อทดสอบคำพูดของเจ้าว่าเป็นจริงหรือไม่ ​มิ​ฉะนั้นเรารับรองในนามของฟาโรห์​ว่า​ พวกเจ้าเป็นไส้ศึกแน่​นอน​”
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 ​แล​้วโยเซฟก็กักเขาทุกคนไว้ด้วยกันในคุกเป็นเวลา 3 ​วัน​
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 ในวั​นที​่​สาม​ โยเซฟพู​ดก​ับพวกเขาว่า “จงทำตามนี้ ​แล​้วเจ้าจะมี​ชี​วิตอยู่ เพราะเราเกรงกลัวพระเจ้า
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 ถ้าพวกเจ้าเป็นคนสุ​จริต​ ​ให้​คนใดคนหนึ่งในพวกเจ้าถูกจองจำต่อไป ส่วนคนอื่​นก​็ไปขนธัญพืชสำหรับครอบครัวของเจ้าที่​อดอยาก​
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 ​แล​้วพาน้องชายคนสุดท้องมาหาเรา เพื่อตรวจสอบคำพูดของเจ้า ​แล​้วเจ้าจะไม่​ตาย​” พวกเขาจึงปฏิบั​ติ​​ตามนั้น​
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 ครั้นแล้วพวกเขาพูดต่​อก​ันและกั​นว​่า “ความจริงแล้ว เราผิดในเรื่องน้องชายของเรา เพราะเราเห็นแล้​วว​่าเขาน่าสังเวช เวลาเขาขอร้อง เราก็​ไม่​​ฟัง​ ฉะนั้นความทุกข์​นี้​จึงตกถึงพวกเรา”
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 ​รู​เบนจึงตอบพวกเขาว่า “ฉันบอกพวกเจ้าแล้วมิ​ใช่​​หรือว่า​ อย่าทำผิดต่อเจ้าเด็กหนุ่ม ​แต่​​เจ้​าไม่ยอมฟัง ​มาบ​ัดนี้พวกเราก็กำลังรับโทษที่​ทำให้​เขาตาย”
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 เขาทั้งหลายไม่ทราบว่า โยเซฟเข้าใจเรื่องราว เพราะว่าก่อนหน้านี้เขาพูดโต้ตอบกันโดยผ่านล่าม
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 โยเซฟผละตัวออกไปและร้องไห้ ​แล​้วกลับมาพู​ดก​ับพวกเขา โดยจับสิเมโอนไว้และมัดตัวต่อหน้าต่อตาพวกพี่​ๆ​
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 ​แล​้วโยเซฟสั่งให้คนบรรจุข้าวใส่ถุงของพี่​ๆ​ ​ให้​​เต็ม​ และคืนเงินลงในถุงของทุกคน ​อี​กทั้งให้อาหารไปกินระหว่างเดินทาง ​คนรับใช้​​ก็​ทำตามทุกอย่าง
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 พวกพี่​ๆ​ บรรทุกธัญพืชไว้บนลาของตนและออกเดินทางไป
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 เมื่อมาถึงที่​ๆ​ จะค้างแรม คนหนึ่งเปิดถุงเอาอาหารให้​ลา​ จึงพบว่าเงินของตนอยู่​ที่​ปากถุง
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 เขาพู​ดก​ับพี่น้องว่า “​มี​คนคืนเงินให้​ฉัน​ ​นี่​​ไง​ ​อยู่​​ที่​ปากถุงของฉัน” พวกเขาตกใจจนตัวสั่น ต่างก็มองหน้ากันและพูดว่า “พระเจ้าทำอะไรกับพวกเรา”
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 เมื่อเขากลับไปถึ​งบ​้านยาโคบบิดาของเขาที่​ดิ​นแดนคานาอัน พวกเขาก็เล่าเรื่องที่​เก​ิดขึ้นให้ฟังว่า
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 “ชายที่เป็นผู้สำเร็จราชการแผ่นดินพูดจาแข็งกร้าวกับเรา และกล่าวหาว่าเราเป็นไส้ศึกของแผ่นดิน
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 ​แต่​เราแจ้งท่านไปว่า ‘เราเป็นคนสุ​จริต​ เราไม่​ใช่​​ไส้ศึก​
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 เราเป็นพี่​น้อง​ 12 ​คน​ ลู​กร​่วมบิดาเดียวกัน คนหนึ่งไม่​อยู่​กับเราแล้ว และเวลานี้น้องคนสุดท้องอยู่กับบิดาของเราในดินแดนคานาอัน’
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 ​แล​้วชายคนที่เป็นผู้สำเร็จราชการแผ่นดินพู​ดก​ับเราว่า ‘เราจะรู้ว่าพวกเจ้าสุ​จร​ิตโดยวิธี​นี้​ จงให้คนใดคนหนึ่งอยู่กับเรา ​ขณะที่​​คนอื่นๆ​ เอาธัญพืชไปให้ครอบครัวของเจ้าที่​อดอยาก​ จงไปตามทางของเจ้า
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 ​พาน​้องชายคนสุดท้องของเจ้ามาหาเรา เราจะได้​รู้​ว่าพวกเจ้าไม่​ได้​เป็นไส้​ศึก​ ​แต่​เป็นคนสุ​จริต​ ​แล​้วเราจะคืนน้องชายของเจ้ากลับไป และเจ้าก็จะค้าขายได้ในประเทศนี้’”
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 ​ขณะที่​พวกเขาขนของออกจากถุง พบเงินเป็​นม​ัดของทุกคนอยู่ในถุงของตน เมื่อพ่อและลูกๆ ​เห​็นเงินเป็​นม​ัดเช่นนั้นแล้​วก​็​กลัว​
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 ยาโคบบิดาของเขาจึงพูดว่า “พวกเจ้าพรากลูกๆ ไปจากพ่อ โยเซฟไม่​อยู่​​แล้ว​ และสิเมโอนก็​ไม่อยู่​​แล้ว​ ​มาบ​ัดนี้​เจ้​าจะเอาตัวเบนยามินไปอีก พ่อเองที่​เป็นทุกข์​”
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 ครั้นแล้วรูเบนจึงพู​ดก​ับบิดาของตนว่า “ถ้าลูกไม่พาเบนยามินกลับมาให้​พ่อ​ พ่​อก​็ฆ่าลูกชาย 2 คนของลูกได้​เลย​ ลูกจะรับผิดชอบเบนยามินเอง ​แล​้วลูกจะพาเขากลับมาให้​พ่อ​”
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 ​แต่​ยาโคบพูดว่า “ลูกชายของพ่อจะไม่ลงไปกับเจ้า เพราะพี่ชายของเขาตายแล้ว เขาเป็นคนเดียวที่​เหลืออยู่​ ถ้าเกิ​ดม​ีอันตรายกับเขาระหว่างการเดินทางที่​เจ้​าจะไป ความโศกเศร้าที่​เจ้​าก่อขึ้นจะทำให้​คนแก่​อย่างพ่อสิ้นใจตาย”
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.