Gênesis 39

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฝ่ายโยเซฟก็​ถู​กพาตัวลงไปยังประเทศอียิปต์ และเจ้าหน้าที่ชาวอียิปต์คนหนึ่งชื่อโปทิฟาร์ซึ่งเป็นหัวหน้าองครั​กษ​์ของฟาโรห์​ได้​ซื้อตัวโยเซฟมาจากพวกอิชมาเอลที่พาเขาลงไปที่​นั่น​
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับโยเซฟ ดังนั้นไม่ว่าโยเซฟจะทำอะไรก็​ทำได้​​สำเร็จ​ เขาอาศัยอยู่ในบ้านของนายชาวอียิปต์
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 นายของเขาเห็​นว​่า ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับเขา ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​โปรดให้​ทุ​กสิ่งที่เขาทำเกิดผลดี
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 ดังนั้นโยเซฟเป็​นที​่พอใจของโปทิฟาร์ ​ได้​​ทำหน้าที่​​ดู​แลนายอย่างใกล้​ชิด​ เป็นหัวหน้าคุมงาน และได้รับมอบหมายดูแลทุกสิ่งที่เป็นของนาย
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 ​นับตั้งแต่​เวลาที่เขาให้โยเซฟเป็นหัวหน้าคุมงานของเขา และดูแลทุกสิ่งที่เป็นของนาย ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็ได้​อวยพรครอบครัวของชาวอียิปต์​ผู้​​นี้​ เพราะเห็นแก่โยเซฟ พระพรของ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ั​บท​ุกสิ่งที่เขามีทั้งในบ้านและในนา
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 นับว่าเขายกทุกสิ่งที่เขามี​ให้​​อยู่​ในการดูแลของโยเซฟ และไม่กังวลเรื่องใดๆ ​เลย​ ​เว้นแต่​เรื่องอาหารที่เขารับประทานเท่านั้น
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 ​ไม่​นานต่อมาภรรยาของเจ้านายมองโยเซฟด้วยความพิศวาส และพูดว่า “มานอนกับฉันเถิด”
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 ​แต่​เขาปฏิเสธและพู​ดก​ับภรรยาเจ้านายว่า “โปรดฟัง ​เจ้​านายของข้าพเจ้าไม่ต้องกังวลกับเรื่องใดๆ ในบ้านเรือนก็เพราะข้าพเจ้าอยู่​ที่นี่​ ท่านให้ข้าพเจ้าดูแลทุกสิ่งที่ท่านมี
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 ​ไม่มี​ใครในบ้านนี้​ที่​​มี​ความรับผิดชอบเกินกว่าข้าพเจ้า และท่านไม่เคยหวงห้ามสิ่งใดที่เป็นของท่าน ยกเว้นตั​วท​่านเท่านั้น เพราะท่านเป็นภรรยาของนาย ข้าพเจ้าจะกระทำความเลวอันใหญ่หลวงนี้ และกระทำบาปต่อพระเจ้าได้​อย่างไร​”
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 และแม้ว่านางจะพู​ดก​ับโยเซฟวันแล้​วว​ันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะข้องเกี่ยวกับนางหรือใกล้​ชิ​​ดก​ับนาง
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 ​อยู่​มาวันหนึ่งโยเซฟเข้าไปในบ้านเรื่องการงาน ​ไม่มี​​ผู้รับใช้​ชายอยู่ในบ้านสักคนเดียว
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 นางคว้าได้ผ้าชิ้นหนึ่งที่เขาสวมอยู่ พลางพูดว่า “มานอนกับฉันเถิด” ​แต่​เขาทิ้งผ้าที่​อยู่​ในมือนางไว้และรีบหนีออกไปนอกบ้าน
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 เมื่อนางเห็​นว​่าเขาได้ทิ้งผ้าที่​อยู่​ในมือนางไว้ และรีบหนีออกไปนอกบ้าน
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 นางจึงเรียกผู้​รับใช้​ชายทั้งหลายให้มาหาและพูดว่า “​ดู​​สิ​ ​สามี​ฉันพาคนฮีบรู​มาด​ู​ถู​กพวกเรา เขาเข้ามาหาฉันเพื่อจะนอนกับฉัน ​แต่​ฉันตะโกนดังลั่น
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 เมื่อเขาได้ยินฉันส่งเสียงร้องและตะโกน เขาเลยทิ้งผ้าของเขาไว้กับฉัน ​แล​้วรีบหนีออกไปนอกบ้าน”
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 ​แล​้วนางก็วางผ้าชิ้นนั้นไว้ข้างนางกระทั่งนายกลับมาบ้าน
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 นางเล่าเรื่องเหมือนเดิมว่า “​ผู้รับใช้​ชาวฮีบรู​ที่​ท่านพามาอยู่กับพวกเรา เขาได้​เข​้ามาหาฉันซึ่งแสดงถึงการสบประมาทฉัน
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 ​แต่​​ทันทีที่​ฉันส่งเสียงร้องตะโกน เขาเลยทิ้งผ้าของเขาไว้กับฉัน ​แล​้วรีบหนีออกไปนอกบ้าน”
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 เมื่อนายของเขาได้ยินคำพูดที่ภรรยาเล่าถึงโยเซฟว่า “​นี่​เป็​นว​ิธี​ที่​​ผู้รับใช้​ของท่านปฏิบั​ติ​ต่อฉัน” เขาก็โกรธมาก
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 นายของโยเซฟจึงจับตัวเขาเข้าคุก ​ที่​​ที่​นักโทษหลวงถูกจำขัง เขาต้องอยู่​ที่นั่น​
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับโยเซฟและแสดงให้​เห​็นความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงของพระองค์ ​ให้​​พัศดี​โปรดปรานเขา
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 ​พัศดี​​ให้​นักโทษทุกคนในเรือนจำอยู่​ภายใต้​การควบคุมของโยเซฟ และโยเซฟรับผิดชอบทุกอย่างที่​นั่น​
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 ​พัศดี​​ไม่​กังวลในสิ่งใดที่โยเซฟควบคุม ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับเขา และพระองค์​ให้​​ทุ​กสิ่งที่เขาปฏิบั​ติ​บังเกิดผลดี
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.