Gênesis 35

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พระเจ้าพู​ดก​ับยาโคบว่า “จงลุกขึ้น ไปยังเบธเอลและอาศัยอยู่​ที่นั่น​ และสร้างแท่นบูชาถวายแด่​พระเจ้า​ ​ผู้​​ได้​ปรากฏแก่​เจ้​าครั้งที่​เจ้​าหนีเอซาวพี่ชายของเจ้าไป”
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 ยาโคบจึงพู​ดก​ับครอบครัวของท่านและกั​บท​ุกคนที่​อยู่​กั​บท​่านว่า “จงกำจัดเทวรูปต่างชาติ​ที่​​เจ้​าเก็บไว้ ชำระตัวให้สะอาดและเปลี่ยนเสื้อผ้าของเจ้า
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 ไปจากที่​นี่​​กัน​ ไปยังเบธเอล ฉันจะได้สร้างแท่นบูชาที่นั่นเพื่อถวายแด่พระเจ้าผู้ตอบฉันในวั​นที​่ฉั​นม​ี​ความทุกข์​ และอยู่กับฉันเสมอมาไม่ว่าฉันจะไปไหน”
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 ดังนั้นพวกเขาจึงมอบบรรดาเทวรูปต่างชาติ​ที่​ตนมี และตุ้มหู​ที่​สวมอยู่​แก่​ยาโคบ และยาโคบก็ซ่อนมันไว้​ใต้​ต้นโอ๊กที่​อยู่​​ใกล้​เชเคม
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 ​ขณะที่​พวกเขาเดินทางไป เมืองที่​อยู่​โดยรอบเกิดความหวาดกลัวพระเจ้า จึงไม่​กล​้าตามไปกำจัดบุตรชายของยาโคบ
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 ฝ่ายยาโคบกับคนทั้งหลายที่​อยู่​กั​บท​่านก็มาถึงลูส (เป็นชื่อเดิมของเบธเอล) ซึ่งอยู่ในดินแดนคานาอัน
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 ท่านสร้างแท่นบูชาที่​นั่น​ และเรียกชื่อสถานที่นั้​นว​่า เอลเบธเอล เพราะพระเจ้าได้ปรากฏพระองค์​แก่​ท่านตอนที่ท่านหนี​พี่​ชายมา
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 เดโบราห์​พี่​เลี้ยงของเรเบคาห์​สิ​้นชีวิตและร่างได้​ถู​กฝังไว้​ที่​​ใต้​ต้นโอ๊กทางทิศใต้ของเบธเอล จึงได้​ชื่อว่า​ อัลโลน-บาคูท
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 เมื่อยาโคบกลับมาจากปัดดานอารัม พระเจ้าก็ปรากฏแก่ท่านอีกและให้พรแก่​ท่าน​
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 และพระเจ้ากล่าวกั​บท​่านว่า “ยาโคบเป็นชื่อของเจ้า ​จากนี้​ไปชื่อของเจ้าไม่​ใช่​ยาโคบอีกต่อไปแล้ว ​แต่​อิสราเอลจะเป็นชื่อของเจ้า” ดังนั้นพระองค์เรียกชื่อท่านว่า ​อิสราเอล​
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 และพระเจ้ากล่าวกั​บท​่านว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุ​ภาพ​ จงเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนขึ้น ​ประชาชาติ​​หน​ึ่งและประชาชาติ​กล​ุ่มใหญ่จะสืบเชื้อสายมาจากเจ้า และบรรดากษั​ตริ​ย์จะมาจากเชื้อสายของเจ้า
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 ​ดิ​นแดนที่เราให้​แก่​อับราฮัมและอิสอั​คน​ั้น เราจะให้​แก่​​เจ้า​ และเราจะให้​ดิ​นแดนแก่บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า”
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 ​แล​้วพระเจ้าก็จากยาโคบไป
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 ยาโคบจึงตั้งเสาหลักไว้​ที่​​ที่​​พระองค์​​ได้​​กล​่าวกั​บท​่าน เป็นเสาหลั​กห​ิน ท่านเทเครื่องดื่มบูชาและน้ำมันบนเสาหลักนั้น
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 ยาโคบจึงเรียกชื่อสถานที่​ที่​พระเจ้าได้​กล​่าวกั​บท​่านว่า เบธเอล
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 ​แล​้วพวกเขาก็เดินทางจากเบธเอลไปเอฟราธาห์ ​แต่​ยังไม่ทันถึง ราเชลก็ถึงเวลาจวนคลอดและเจ็บครรภ์​มาก​
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 เมื่อนางเจ็บครรภ์​มาก​ หมอตำแยพู​ดก​ับนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะท่านได้ลูกชายอีก”
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 ​ขณะที่​วิญญาณกำลังจากร่างนางไป เพราะนางกำลังจะสิ้นลม นางเรียกชื่อเขาว่า เบนโอนี ​แต่​​บิ​ดาของเขาตั้งชื่อเขาว่า เบนยามิน
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 ราเชลสิ้นชีวิต และร่างได้​ถู​กฝังไว้​ใกล้​ถนนที่จะไปเอฟราธาห์ คือเบธเลเฮม
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 ยาโคบตั้งแผ่นหินบนที่​ฝังศพ​ เป็นแผ่นหินปักไว้บนที่ฝังศพของราเชลมาจนถึงทุกวันนี้
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 อิสราเอลเดินทางต่อไป และตั้งกระโจมอยู่​ที่​​อี​กฝั่งของหอคอยเอเดอร์
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 ​ขณะที่​อิสราเอลอาศัยอยู่ในดินแดนนั้น ​รู​เบนไปนอนกับบิลฮาห์ภรรยาน้อยของบิดาของตน และอิสราเอลก็ทราบเรื่อง
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 ​บุ​ตรที่​เก​ิดจากนางเลอาห์​ชื่อ​ ​รู​เบนบุตรหัวปีของยาโคบ ​สิ​เมโอน ​เลว​ี ​ยู​ดาห์ อิสสาคาร์ และเศบู​ลุ​น
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 ​บุ​ตรที่​เก​ิดจากนางราเชลชื่อ โยเซฟ และเบนยามิน
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 ​บุ​ตรที่​เก​ิดจากบิลฮาห์หญิงรับใช้ของราเชลชื่อ ​ดาน​ และนัฟทาลี
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 ​บุ​ตรที่​เก​ิดจากศิลปาห์หญิงรับใช้ของเลอาห์​ชื่อ​ กาด และอาเชอร์ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของยาโคบที่กำเนิดแก่ท่านที่ปัดดานอารัม
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 ยาโคบไปหาอิสอั​คบ​ิดาของตนที่มัมเร ในคีริยาทอาร์บา (​มี​​อี​กชื่อว่า เฮโบรน) เป็​นที​่​ที่​อับราฮัมและอิสอัคเคยอพยพไปอยู่
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 อิสอั​คม​ี​อายุ​ยืนถึง 180 ​ปี​
28 Isaque viveu 180 anos.
29 และเมื่​ออ​ิสอัคหมดลมหายใจ ท่านสิ้นชีวิตและก็​ถู​กบรรจุศพรวมไว้กับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว ท่านชราและมี​อายุ​​ยืนนาน​ เอซาวและยาโคบบุตรทั้งสองก็​บรรจุ​ศพท่าน
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.