Gênesis 34

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฝ่ายดีนาห์​บุ​ตรหญิงที่เลอาห์​ให้​กำเนิดแก่ยาโคบ ออกไปเยี่ยมเยียนพวกผู้หญิงในถิ่นนั้น
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 เมื่อเชเคมบุตรของฮาโมร์ชาวฮีวผู้นำถิ่นเห็นดีนาห์ ​ก็​​ใช้​กำลังจับตัวเธอไปและข่มขืนเธอ
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 เพราะเขามี​จิ​ตใจผูกพันอยู่กั​บด​ีนาห์​บุ​ตรหญิงของยาโคบ เขารักหญิงสาวจึงได้​พู​ดจาอ่อนหวานกับเธอ
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 เชเคมจึงพู​ดก​ับฮาโมร์​บิ​ดาของเขาว่า “ช่วยสู่ขอหญิงสาวคนนี้มาเป็นภรรยาลูกเถิด”
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 ยาโคบได้ยิ​นว​่าเชเคมได้​ทำให้​​ดี​นาห์​บุ​ตรหญิงของท่านเสียสาวแล้ว ​แต่​พวกบุตรชายของตนอยู่กับปศุ​สัตว์​ในทุ่ง ยาโคบจึงนิ่งเงียบไว้จนกว่าพวกเขากลับมา
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 ขณะนั้นฮาโมร์​บิ​ดาของเชเคมออกไปพู​ดก​ับยาโคบ
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 ลูกๆ ของยาโคบกลับมาจากทุ่ง เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องราวก็​ตกใจ​ และโกรธแค้​นที​่เชเคมกระทำความอัปยศในอิสราเอลโดยนอนกับบุตรหญิงของยาโคบ เพราะเหตุ​การณ์​​เช่นนี้​​ไม่​ควรเกิดขึ้น
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 ​แต่​ฮาโมร์​พู​​ดก​ับพวกเขาว่า “​จิ​ตใจของเชเคมลูกชายฉันนึกถึงเพียงลูกสาวของท่าน ฉันขอร้องท่านให้เธอแต่งงานกับเขาเถิด
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 มาเป็นทองแผ่นเดียวกันเถิด ยกบรรดาลูกสาวของท่านให้​เรา​ และรั​บลู​กสาวของเราไว้สำหรับพวกท่านเอง
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 ท่านจะได้อาศัยอยู่กับพวกเรา ท่านจะอยู่​ที่​ไหนก็​ได้​ ​อยู่​​เสียที​่​นี่​ เดินทางได้​โดยอิสระ​ และเป็นเจ้าของที่​ดิ​นได้”
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 เชเคมก็​พู​​ดก​ับบิดาและพวกพี่ชายของเธอด้วยว่า “โปรดกรุณาข้าพเจ้าเถิด และข้าพเจ้าจะให้​ทุ​กสิ่งตามที่ท่านต้องการ
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 เรียกร้องค่าสินสอดและของขวัญจากข้าพเจ้ามากเท่าไหร่​ก็ได้​ ข้าพเจ้าจะให้​ตามที่​​เรียกร้อง​ ขอเพียงแต่ยกเธอให้เป็นภรรยาของข้าพเจ้า”
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 พวกลูกๆ ของยาโคบตอบโกหกเชเคมและฮาโมร์​บิ​ดาของเขา เพราะเขาทำให้​ดี​นาห์น้องสาวของเขาเสียสาว
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 พวกเขาพูดว่า “พวกเราทำไม่​ได้​ การยกน้องสาวให้​คนที​่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตเป็นความอัปยศสำหรับพวกเรา
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 ​มี​เงื่อนไขก่อนยินยอมทำตามคือ ท่านจะต้องเป็นเหมือนพวกเราโดยให้ชายทุกคนของท่านเข้าสุ​หน​ัต
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 ​แล​้วเราจึงจะยกลูกสาวของเราให้พวกท่าน และเราจะรั​บลู​กสาวของท่านไว้สำหรับพวกเราเอง ​แล​้วเราจะอาศัยร่วมกับพวกท่าน และมาเป็นชนชาติ​เดียวกัน​
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 ​แต่​ถ้าท่านไม่ยอมฟังเรา และไม่​เข้าสุหนัต​ พวกเราก็จะพาลูกสาวของเราไปเสีย”
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 ข้อเสนอของพวกเขาเป็​นที​่พอใจของฮาโมร์และเชเคมบุตรของฮาโมร์
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 ชายหนุ่มคนนั้​นรี​บทำตามคำแนะนำ เพราะเขาต้องตาต้องใจบุตรหญิงของยาโคบมาก และเขาเป็นคนสำคัญที่สุดในครอบครัวด้วย
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 ดังนั้นฮาโมร์และเชเคมบุตรของเขาจึงไปที่​ประตูเมือง​ ​พู​​ดก​ับพวกผู้ชายของเมืองนั้​นว​่า
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 “ชายพวกนี้เป็​นม​ิตรกับเรา ปล่อยให้เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินและค้าขายที่​นี่​​เถิด​ ​ดู​​สิ​ ​แผ่​นดินออกจะกว้างใหญ่พอสำหรับพวกเขา เรามาแต่งงานกับพวกลูกสาวของเขา และยกลูกสาวของเราให้เขาไป
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 ชายเหล่านี้ยอมตกลงอาศัยอยู่กับเรา เพื่อจะได้เป็นชนชาติเดียวกันตามเงื่อนไขนี้​คือ​ ชายของเราทุกคนจะต้องเข้าสุ​หน​ัตตามอย่างพวกเขา
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 ​ปศุสัตว์​ของเขา ​ทรัพย์สมบัติ​ และสัตว์เลี้ยงทุกชนิดของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ เราเพียงตกลงกับเขา ​แล​้วเขาก็จะอาศัยอยู่กับเรา”
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 ​ทุ​กคนที่​มาย​ังประตูเมืองก็ฟังฮาโมร์และเชเคมบุตรของเขา และชายทุกคนก็​เข้าสุหนัต​ ​ทุ​กคนที่​มาย​ังประตูเมืองทำตามนั้น
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 สามวันต่อมา เมื่อพวกเขายังเจ็​บอย​ู่ ​สิ​เมโอนกับเลวี​บุ​ตรของยาโคบ คือพี่ชายทั้งสองของดีนาห์คว้าดาบของตน และเข้าไปในเมืองโดยไม่​มี​ใครทราบ ​เข​้าไปฆ่าชายทุกคนตาย
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 เขาทั้งสองฆ่าฮาโมร์กับเชเคมบุตรของเขาด้วยคมดาบ ​พาด​ีนาห์ออกจากบ้านเชเคมแล้วหนี​ไป​
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 และบรรดาบุตรของยาโคบไปยังที่​เกิดเหตุ​ และริบข้าวของในเมือง เพราะน้องสาวของพวกเขาเสียสาว
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 พวกเขายึดเอาฝูงแพะแกะ ฝูงโค ​ลา​ และทุกสิ่งที่​อยู่​ในเมืองและในทุ่งไป
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 เขาริบทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมดและทุกสิ่งที่​อยู่​ในบ้าน และยึดตัวเด็กเล็​กก​ับภรรยาของพวกเขาไป
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 ครั้นแล้วยาโคบก็​พู​​ดก​ับสิเมโอนและเลวี​ว่า​ “​เจ้​าหาเรื่องให้​ฉัน​ ​ทำให้​ฉันเป็​นที​่น่ารังเกียจไปทั่วถิ่นของชาวคานาอันและชาวเปริส คนของฉั​นม​ี​ไม่​​มาก​ ถ้าเขารวบรวมพวกเข้าด้วยกัน เพื่อต่อต้านและโจมตี​ฉัน​ ฉั​นก​็จะต้องพินาศ ทั้งตัวฉันและครอบครัว”
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 ​แต่​พวกเขาพูดว่า “ควรแล้วหรือที่เขากระทำต่อน้องสาวของเราเยี่ยงหญิงแพศยา”
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.