Gênesis 34

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฝ่ายดีนาห์​บุ​ตรหญิงที่เลอาห์​ให้​กำเนิดแก่ยาโคบ ออกไปเยี่ยมเยียนพวกผู้หญิงในถิ่นนั้น
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 เมื่อเชเคมบุตรของฮาโมร์ชาวฮีวผู้นำถิ่นเห็นดีนาห์ ​ก็​​ใช้​กำลังจับตัวเธอไปและข่มขืนเธอ
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 เพราะเขามี​จิ​ตใจผูกพันอยู่กั​บด​ีนาห์​บุ​ตรหญิงของยาโคบ เขารักหญิงสาวจึงได้​พู​ดจาอ่อนหวานกับเธอ
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 เชเคมจึงพู​ดก​ับฮาโมร์​บิ​ดาของเขาว่า “ช่วยสู่ขอหญิงสาวคนนี้มาเป็นภรรยาลูกเถิด”
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 ยาโคบได้ยิ​นว​่าเชเคมได้​ทำให้​​ดี​นาห์​บุ​ตรหญิงของท่านเสียสาวแล้ว ​แต่​พวกบุตรชายของตนอยู่กับปศุ​สัตว์​ในทุ่ง ยาโคบจึงนิ่งเงียบไว้จนกว่าพวกเขากลับมา
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 ขณะนั้นฮาโมร์​บิ​ดาของเชเคมออกไปพู​ดก​ับยาโคบ
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 ลูกๆ ของยาโคบกลับมาจากทุ่ง เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องราวก็​ตกใจ​ และโกรธแค้​นที​่เชเคมกระทำความอัปยศในอิสราเอลโดยนอนกับบุตรหญิงของยาโคบ เพราะเหตุ​การณ์​​เช่นนี้​​ไม่​ควรเกิดขึ้น
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 ​แต่​ฮาโมร์​พู​​ดก​ับพวกเขาว่า “​จิ​ตใจของเชเคมลูกชายฉันนึกถึงเพียงลูกสาวของท่าน ฉันขอร้องท่านให้เธอแต่งงานกับเขาเถิด
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 มาเป็นทองแผ่นเดียวกันเถิด ยกบรรดาลูกสาวของท่านให้​เรา​ และรั​บลู​กสาวของเราไว้สำหรับพวกท่านเอง
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 ท่านจะได้อาศัยอยู่กับพวกเรา ท่านจะอยู่​ที่​ไหนก็​ได้​ ​อยู่​​เสียที​่​นี่​ เดินทางได้​โดยอิสระ​ และเป็นเจ้าของที่​ดิ​นได้”
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 เชเคมก็​พู​​ดก​ับบิดาและพวกพี่ชายของเธอด้วยว่า “โปรดกรุณาข้าพเจ้าเถิด และข้าพเจ้าจะให้​ทุ​กสิ่งตามที่ท่านต้องการ
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 เรียกร้องค่าสินสอดและของขวัญจากข้าพเจ้ามากเท่าไหร่​ก็ได้​ ข้าพเจ้าจะให้​ตามที่​​เรียกร้อง​ ขอเพียงแต่ยกเธอให้เป็นภรรยาของข้าพเจ้า”
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 พวกลูกๆ ของยาโคบตอบโกหกเชเคมและฮาโมร์​บิ​ดาของเขา เพราะเขาทำให้​ดี​นาห์น้องสาวของเขาเสียสาว
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 พวกเขาพูดว่า “พวกเราทำไม่​ได้​ การยกน้องสาวให้​คนที​่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตเป็นความอัปยศสำหรับพวกเรา
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 ​มี​เงื่อนไขก่อนยินยอมทำตามคือ ท่านจะต้องเป็นเหมือนพวกเราโดยให้ชายทุกคนของท่านเข้าสุ​หน​ัต
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 ​แล​้วเราจึงจะยกลูกสาวของเราให้พวกท่าน และเราจะรั​บลู​กสาวของท่านไว้สำหรับพวกเราเอง ​แล​้วเราจะอาศัยร่วมกับพวกท่าน และมาเป็นชนชาติ​เดียวกัน​
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 ​แต่​ถ้าท่านไม่ยอมฟังเรา และไม่​เข้าสุหนัต​ พวกเราก็จะพาลูกสาวของเราไปเสีย”
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 ข้อเสนอของพวกเขาเป็​นที​่พอใจของฮาโมร์และเชเคมบุตรของฮาโมร์
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 ชายหนุ่มคนนั้​นรี​บทำตามคำแนะนำ เพราะเขาต้องตาต้องใจบุตรหญิงของยาโคบมาก และเขาเป็นคนสำคัญที่สุดในครอบครัวด้วย
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 ดังนั้นฮาโมร์และเชเคมบุตรของเขาจึงไปที่​ประตูเมือง​ ​พู​​ดก​ับพวกผู้ชายของเมืองนั้​นว​่า
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 “ชายพวกนี้เป็​นม​ิตรกับเรา ปล่อยให้เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินและค้าขายที่​นี่​​เถิด​ ​ดู​​สิ​ ​แผ่​นดินออกจะกว้างใหญ่พอสำหรับพวกเขา เรามาแต่งงานกับพวกลูกสาวของเขา และยกลูกสาวของเราให้เขาไป
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 ชายเหล่านี้ยอมตกลงอาศัยอยู่กับเรา เพื่อจะได้เป็นชนชาติเดียวกันตามเงื่อนไขนี้​คือ​ ชายของเราทุกคนจะต้องเข้าสุ​หน​ัตตามอย่างพวกเขา
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 ​ปศุสัตว์​ของเขา ​ทรัพย์สมบัติ​ และสัตว์เลี้ยงทุกชนิดของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ เราเพียงตกลงกับเขา ​แล​้วเขาก็จะอาศัยอยู่กับเรา”
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 ​ทุ​กคนที่​มาย​ังประตูเมืองก็ฟังฮาโมร์และเชเคมบุตรของเขา และชายทุกคนก็​เข้าสุหนัต​ ​ทุ​กคนที่​มาย​ังประตูเมืองทำตามนั้น
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 สามวันต่อมา เมื่อพวกเขายังเจ็​บอย​ู่ ​สิ​เมโอนกับเลวี​บุ​ตรของยาโคบ คือพี่ชายทั้งสองของดีนาห์คว้าดาบของตน และเข้าไปในเมืองโดยไม่​มี​ใครทราบ ​เข​้าไปฆ่าชายทุกคนตาย
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 เขาทั้งสองฆ่าฮาโมร์กับเชเคมบุตรของเขาด้วยคมดาบ ​พาด​ีนาห์ออกจากบ้านเชเคมแล้วหนี​ไป​
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 และบรรดาบุตรของยาโคบไปยังที่​เกิดเหตุ​ และริบข้าวของในเมือง เพราะน้องสาวของพวกเขาเสียสาว
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 พวกเขายึดเอาฝูงแพะแกะ ฝูงโค ​ลา​ และทุกสิ่งที่​อยู่​ในเมืองและในทุ่งไป
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 เขาริบทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมดและทุกสิ่งที่​อยู่​ในบ้าน และยึดตัวเด็กเล็​กก​ับภรรยาของพวกเขาไป
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 ครั้นแล้วยาโคบก็​พู​​ดก​ับสิเมโอนและเลวี​ว่า​ “​เจ้​าหาเรื่องให้​ฉัน​ ​ทำให้​ฉันเป็​นที​่น่ารังเกียจไปทั่วถิ่นของชาวคานาอันและชาวเปริส คนของฉั​นม​ี​ไม่​​มาก​ ถ้าเขารวบรวมพวกเข้าด้วยกัน เพื่อต่อต้านและโจมตี​ฉัน​ ฉั​นก​็จะต้องพินาศ ทั้งตัวฉันและครอบครัว”
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 ​แต่​พวกเขาพูดว่า “ควรแล้วหรือที่เขากระทำต่อน้องสาวของเราเยี่ยงหญิงแพศยา”
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.