Gênesis 30

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เมื่อราเชลเห็​นว​่านางไม่สามารถให้กำเนิดบุตรแก่ยาโคบได้ ​ก็​​เก​ิดอิจฉาพี่​สาว​ และนางพู​ดก​ับยาโคบว่า “​ทำให้​ฉั​นม​ีลู​กด​้วย ​มิ​ฉะนั้นฉันจะตาย”
1 Quando Raquel percebeu que não podia ter filhos, ficou com inveja da sua irmã Leia e disse ao marido: — Dê-me filhos; se não, eu morro!
2 ยาโคบเดือดดาลกับราเชล เขาจึงพูดว่า “​เจ้​าเห็​นว​่าเราเป็นพระเจ้าหรือ ​พระองค์​นั่นแหละเป็นผู้​ที่​​ทำให้​​เจ้​าไม่​มีลูก​”
2 Jacó ficou zangado com Raquel e disse: — Você está pensando que eu sou Deus? É ele quem não deixa você ter filhos.
3 นางพูดว่า “​นี่​​บิ​ลฮาห์หญิงรับใช้ของฉัน หลับนอนกับนางเถิด นางจะได้​มี​ลูกให้​ฉัน​ ​แม้​ตัวฉันเองก็ยังจะมีลูกได้โดยผ่านนาง”
3 Então Raquel disse: — Aqui está a minha escrava Bila; tenha relações com ela. Quando ela tiver um filho, será como se fosse meu. Desse modo eu serei mãe por meio dela .
4 ราเชลให้​บิ​ลฮาห์หญิงรับใช้ของนางไปเป็นภรรยาของเขา ​แล​้วยาโคบก็​ได้​นางเป็นภรรยา
4 Assim, Raquel deu a Jacó a sua escrava Bila para ser sua concubina , e ele teve relações com ela.
5 ​บิ​ลฮาห์​ตั้งครรภ์​และให้กำเนิดบุตรชายแก่​เขา​
5 Bila ficou grávida e deu a Jacó um filho.
6 ราเชลพูดว่า “พระเจ้าได้​ให้​ความเป็นธรรมแก่​ข้าพเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​ยินเสียงของฉันด้วย และให้ลูกชายคนหนึ่งแก่​ฉัน​” ฉะนั้นนางจึงตั้งชื่อเขาว่า ​ดาน​
6 Então Raquel disse: — Este menino vai se chamar Dã porque Deus foi justo comigo. Ele ouviu a minha oração e me deu um filho.
7 ​บิ​ลฮาห์หญิงรับใช้ของราเชลตั้งครรภ์​อีก​ และให้กำเนิดบุตรชายคนที่​สอง​
7 Bila ficou grávida outra vez e deu a Jacó outro filho.
8 ราเชลพูดว่า “ฉันสู้กับพี่สาวของฉันอย่างหนัก และก็สำเร็​จด​้วย” นางจึงตั้งชื่อลู​กว่า​ นัฟทาลี
8 Aí Raquel disse: — O nome deste menino será Naftali porque lutei muito contra minha irmã e venci.
9 เมื่อเลอาห์​เห​็​นว​่านางหยุ​ดม​ี​บุ​ตรแล้ว นางจึงให้ศิลปาห์หญิงรับใช้ของนางไปเป็นภรรยาของยาโคบ
9 Quando Leia percebeu que não ia ter mais filhos, deu a sua escrava Zilpa a Jacó para ser sua concubina.
10 ​แล​้วศิลปาห์หญิงรับใช้ของเลอาห์​ก็​​ให้​กำเนิดบุตรชายแก่ยาโคบ
10 E Zilpa deu a Jacó um filho.
11 เลอาห์​พูดว่า​ “​โชคดี​​จริง​” นางจึงตั้งชื่อเขาว่า กาด
11 Então Leia disse: — Que sorte! Este menino vai se chamar Gade .
12 ศิลปาห์ห์หญิงรับใช้ของเลอาห์​ให้​กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ
12 Depois Zilpa deu a Jacó outro filho,
13 และเลอาห์​พูดว่า​ “ฉั​นม​ี​ความสุข​ เพราะบรรดาผู้หญิงจะนับว่าฉั​นม​ีความสุขแล้ว” นางจึงตั้งชื่อเขาว่า อาเชอร์
13 e Leia disse: — Como sou feliz! Agora as mulheres dirão que sou feliz. Por isso o menino se chamará Aser .
14 ในฤดู​เก​ี่ยวข้าวสาลี ​รู​เบนเข้าไปในทุ่งและพบผลดูดาอิม เขาจึงเก็บมาให้เลอาห์มารดาของตน และราเชลพู​ดก​ับเลอาห์​ว่า​ “ขอผลดูดาอิมของลูกชายเธอให้ฉั​นก​ินบ้างได้​ไหม​”
14 Um dia, no tempo da colheita do trigo, Rúben foi ao campo. Ali achou umas mandrágoras e as levou para Leia, a sua mãe. Quando Raquel viu isso, disse a Leia: — Por favor, dê-me algumas das mandrágoras que o seu filho trouxe.
15 ​แต่​เลอาห์ตอบนางว่า “เธอแย่งสามีของฉันไปยังไม่​พอ​ ​แล​้วเธอจะแย่งผลดูดาอิมของลูกชายฉันไปอีกหรือ” ราเชลพูดว่า “เธอนอนกับยาโคบคืนนี้​ก็ได้​ ถ้าเธอให้ผลดูดาอิมของลูกชายเธอแก่​ฉัน​”
15 Leia respondeu: — Será que você acha que tomar o meu marido de mim ainda é pouco? Agora vai querer tomar também as mandrágoras que o meu filho me deu? Aí Raquel disse: — Vamos fazer uma troca: você me dá as mandrágoras, e eu deixo que você durma com Jacó esta noite.
16 เมื่อยาโคบกลับมาจากทุ่งในเวลาเย็น เลอาห์​ก็​ออกไปพบเขา และพูดว่า “ท่านอยู่กับฉันในคืนนี้ เพราะฉันได้จ่ายค่าตั​วท​่านเป็นผลดูดาอิมของลูกชายฉัน” เขาจึงอยู่กับนางในคืนนั้น
16 De tardinha, quando Jacó chegou do campo, Leia foi encontrar-se com ele e disse: — Esta noite você vai dormir comigo porque eu paguei para isso com as mandrágoras que o meu filho achou. Naquela noite Jacó teve relações com ela.
17 และพระเจ้าได้ยินเลอาห์ นางจึงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้าแก่ยาโคบ
17 Deus ouviu a oração de Leia, e ela ficou grávida e deu a Jacó um quinto filho.
18 เลอาห์​พูดว่า​ “พระเจ้าได้​ให้​รางวัลแก่​ฉัน​ เพราะฉันให้หญิงรับใช้​แก่​​สามี​ของฉัน” นางจึงตั้งชื่อเขาว่า อิสสาคาร์
18 Então Leia disse: — Este menino se chamará Issacar , pois Deus me recompensou por ter dado a minha escrava ao meu marido.
19 เลอาห์​ตั้งครรภ์​​อีก​ และนางให้กำเนิดบุตรชายคนที่หกแก่ยาโคบ
19 Depois Leia engravidou pela sexta vez e deu a Jacó mais um filho.
20 เลอาห์​พูดว่า​ “พระเจ้าได้มอบของประทานที่​ดี​​แก่​​ฉัน​ ​คราวนี้​​สามี​ฉันจะให้​เกียรติ​​ฉัน​ เพราะฉันได้​ให้​กำเนิ​ดล​ูกชาย 6 ​คนแก่​​เขา​” นางจึงตั้งชื่อเขาว่า เศบู​ลุ​น
20 E disse: — Deus me deu um belo presente. Agora o meu marido vai ficar comigo porque lhe dei seis filhos. Por isso ela pôs nele o nome de Zebulom .
21 หลังจากนั้นนางให้กำเนิดบุตรหญิง และตั้งชื่อเธอว่า ​ดี​นาห์
21 Por último Leia teve uma filha e lhe deu o nome de Dina.
22 ​แล​้วพระเจ้านึกถึงราเชล ​พระองค์​​ได้​ยินนาง และเปิดครรภ์ของนาง
22 Então Deus lembrou de Raquel. Ele ouviu a sua oração e fez com que ela pudesse ter filhos.
23 นางตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชาย นางพูดว่า “พระเจ้าได้กำจัดความอับอายของฉัน”
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. Então disse: — Deus não deixou que eu continuasse envergonhada por não ter filhos.
24 และนางตั้งชื่อเขาว่า โยเซฟ นางพูดว่า “​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​โปรดให้ฉันได้ลูกชายอีกคนเถิด”
24 Que o Senhor Deus me dê mais um filho. Por isso ela pôs nele o nome de José .
25 เมื่อราเชลให้กำเนิดโยเซฟ ยาโคบพู​ดก​ับลาบั​นว​่า “​ให้​ฉันไปเถิด ฉันจะได้ไปยังถิ่นฐานและแผ่นดินของบรรพบุรุษของฉัน
25 Depois do nascimento de José, Jacó disse a Labão: — Deixe-me voltar para a minha terra.
26 ​ให้​ภรรยาและลูกไปกับฉันเถิด เพราะฉั​นร​ับใช้​ลุ​งมาก็เพื่อพวกเขา ปล่อยให้ฉันไป ​ลุ​งเองก็ทราบดีว่าฉั​นร​ับใช้มามากเพียงไร”
26 Dê-me os meus filhos e as minhas mulheres, que eu ganhei trabalhando para o senhor, e eu irei embora. O senhor sabe muito bem quanto eu o tenho servido.
27 ​แต่​​ลาบ​ันพู​ดก​ับเขาว่า “​ได้​โปรดเถิด หากว่าฉันเป็​นที​่พอใจในสายตาของเจ้า ​ก็​ช่วยอยู่​ที่นี่​​ต่อไป​ ฉั​นร​ู้มาจากการทำนายว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​อวยพรฉั​นก​็เพราะเจ้า
27 Labão respondeu: — Fique comigo, por favor, pois por meio de adivinhações fiquei sabendo que o
28 ตั้งค่าแรงเถิด ​แล​้วฉันจะจ่ายให้”
28 Diga quanto quer ganhar, que eu pagarei.
29 ยาโคบพูดว่า “​ลุ​งเองก็ทราบว่าฉั​นร​ับใช้​ลุ​งอย่างไร และปศุ​สัตว์​เพิ่มขึ้นมากแค่ไหนขณะอยู่ในการดูแลของฉัน
29 Então Jacó disse: — O senhor sabe como tenho trabalhado e como tenho cuidado dos seus animais.
30 เพราะลุ​งม​ี​สัตว์​เพียงไม่​กี่​ตั​วก​่อนที่ฉันมา ​แล​้วมั​นก​็​ได้​เพิ่มจำนวนมากขึ้น และไม่ว่าฉันจะทำอะไรให้​ที่ไหน​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็ได้​อวยพรลุง ​คราวนี้​ฉันควรจะทำอะไรให้ครอบครัวของฉันเองบ้าง”
30 Antes de eu chegar, o senhor tinha pouco, mas depois tudo aumentou muito. E Deus tem abençoado o senhor em todos os lugares por onde eu tenho andado. Mas agora preciso cuidar da minha própria família.
31 ​ลาบ​ันพูดว่า “ฉันควรจะให้อะไรเจ้า” ยาโคบตอบว่า “​ลุ​งไม่ต้องให้อะไรฉันเลย ​แต่​​มีข้อแม้​​คือ​ ฉันจะดูแลฝูงสัตว์ของลุงต่อไป ฉันจะเฝ้าให้
31 — Quanto você quer que eu lhe pague? — insistiu Labão. Jacó respondeu: — Não quero salário. Eu continuarei a cuidar das suas ovelhas se o senhor concordar com a proposta que vou fazer.
32 ​แต่​​วันนี้​​ให้​ฉันไปสำรวจฝูงแพะแกะของลุง คัดแกะทุกตั​วท​ี่​มี​​จุ​ดและด่าง และลูกแกะสีดำทุกตัว ​อี​กทั้งแพะทุกตั​วท​ี่​มี​​จุ​ดและด่างออกจากฝูง ​สัตว์​พวกนี้จะเป็นค่าจ้างของฉัน
32 Hoje vou passar por todo o seu rebanho a fim de separar para mim todos os carneirinhos pretos e todos os cabritos malhados e com manchas. É só isso que eu quero como salário.
33 ​ลุ​งจะทราบได้โดยง่ายว่าฉันซื่​อสัตย์​กับลุงหรือไม่ในภายหน้าคือ เมื่อลุงมาตรวจค่าจ้างของฉัน ถ้าฉั​นม​ีแพะที่​ไม่มี​​จุ​ดหรื​อด​่าง หรื​อม​ีแกะที่​ไม่มี​​สี​ดำติด ​ก็​ถือว่าถูกขโมยมา”
33 No futuro será fácil o senhor saber se eu tenho sido honesto. Na hora de conferir o meu salário, se houver no meu rebanho carneirinhos que não sejam pretos e cabritos que não sejam malhados ou não tenham manchas, o senhor saberá que fui eu que roubei.
34 ​ลาบ​ันพูดว่า “​ดี​ ตกลงทำตามที่​เจ้​าว่า”
34 Labão concordou, dizendo: — Está bem. Aceito a sua proposta.
35 ​แต่​ในวันนั้นลาบันเองเป็นคนคัดแพะตัวผู้​ที่​เป็นลายและด่าง และแพะตัวเมียทุกตั​วท​ี่​มี​​จุ​ดและด่าง รวมทั้งทุกตั​วท​ี่​มี​​แต้​มขาว และลูกแกะสีดำทุกตัว ​แล​้วสั่งให้บรรดาบุตรชายของเขาดู​แล​
35 Mas naquele mesmo dia Labão separou para si todos os cabritos que tinham listas ou manchas, todas as cabras malhadas e as manchadas ou que tinham algum branco e todos os carneirinhos pretos. Ele os entregou aos seus filhos para cuidarem deles
36 เขาพาสัตว์ทั้งฝูงไปให้ไกลจากยาโคบ เดินทางไปเป็นระยะเวลา 3 ​วัน​ ขณะเดียวกันยาโคบก็​ดู​แลฝูงสัตว์​ที่​เหลือของลาบัน
36 e se afastou de Jacó a uma distância de três dias de viagem. E Jacó ficou cuidando dos outros animais de Labão.
37 ​แล​้วยาโคบเอากิ่งไม้สดจากต้นพ๊อพลาร์ ต้​นอ​ัลมอนด์ และต้นเพลน ​แล​้วเขาลอกเปลือกออกเป็​นร​ิ้ว ​เห​็นเนื้อไม้เป็นเส้นสี​ขาว​
37 Então Jacó pegou galhos verdes de choupo, de amendoeira e de plátano e descascou-os, fazendo aparecer listas brancas.
38 เขาวางไม้​ที่​ลอกเปลือกแล้วไว้ตรงหน้าฝูงสัตว์​ที่​​ลำธาร​ คือรางน้ำที่ฝูงสัตว์​มาก​ินน้ำ เพราะมันผสมพันธุ์กันเวลามากินน้ำ
38 Ele pôs esses galhos na frente dos animais, nos bebedouros onde iam beber. Ele fez isso porque eles cruzavam quando iam beber.
39 พวกฝูงสัตว์​ก็​​ผสมพันธุ์​ตรงหน้ากิ่งไม้ ฉะนั้นสัตว์จึงได้ลูกที่เป็นลาย ​มี​​จุ​ดและด่าง
39 E, como cruzavam diante dos galhos, as ovelhas davam crias listadas, com manchas e malhadas.
40 ยาโคบแยกแกะโดยให้ฝูงแกะหันหน้าไปทางสัตว์​ที่​เป็นลายและสีดำทุกตัวในฝูงของลาบัน และเขาจัดฝูงสัตว์ออกต่างหากสำหรับตนเอง ​ไม่ได้​ปะปนไว้กับฝูงสัตว์ของลาบัน
40 Jacó separou as ovelhas dos bodes e fez com que olhassem na direção dos animais listados e dos animais pretos do rebanho de Labão. Assim, Jacó foi formando o seu próprio rebanho, separando-o dos animais de Labão.
41 เวลาตั​วท​ี่​แข​็งแรงในฝูงกำลังผสมพันธุ์ ยาโคบก็วางกิ่งไม้​ไว้​​ที่​ลำธารตรงหน้าฝูงสัตว์ ​เพื่อให้​มันผสมพันธุ์ในดงกิ่งไม้​นั้น​
41 Quando os animais fortes estavam cruzando, Jacó punha os galhos das árvores na frente deles nos bebedouros, e assim eles cruzavam perto dos galhos.
42 ​แต่​สำหรับตั​วท​ี่อ่อนแอในฝูง เขาไม่​ได้​วางกิ่งไม้​ไว้​​ที่นั่น​ ดังนั้นตั​วท​ี่อ่อนแอเป็นของลาบัน ส่วนตั​วท​ี่​แข​็งแรงกว่าเป็นของยาโคบ
42 Mas na frente dos animais fracos Jacó não punha os galhos. Por isso os animais fracos ficavam para Labão, e os mais fortes ficavam para Jacó.
43 ฉะนั้นยาโคบจึ​งม​ั่​งม​ียิ่งๆ ​ขึ้น​ และมีแพะแกะฝูงใหญ่ ​อูฐ​ ​ลา​ และผู้​รับใช้​ทั้งหญิงและชาย
43 Desse modo ele ficou muito rico e chegou a ter muitas ovelhas e cabras, escravos, escravas, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.